Original: 'Cause sometimes you just feel tired, feel weak
Traducción: Porque a veces te sientes cansado, débil
Original: And when you feel weak, you feel like you wanna just give up
Traducción: Y cuando te sientes débil, sientes que quieres rendirte
Original: But you gotta search within you, try to find that inner strength
Traducción: Pero tienes que buscar dentro de ti, intentar encontrar esa fuerza interior
Original: And just pull that shit out of you
Traducción: Y simplemente sacarla de ti
Original: And get that motivation to not give up, and not be a quitter
Traducción: Y obtener esa motivación para no rendirte, y no ser un perdedor
Original: No matter how bad you wanna just fall flat on your face and collapse
Traducción: No importa lo mucho que quieras caer de bruces y desplomarte
Original: 'Till I collapse I'm spilling these raps long as you feel 'em
Traducción: Hasta que me desplome estaré soltando estas rimas mientras las sientas
Original: 'Till the day that I drop you'll never say that I'm not killing 'em
Traducción: Hasta el día en que caiga, nunca dirás que no las estoy destrozando
Original: 'Cause when I am not, then I'ma stop penning 'em
Traducción: Porque cuando no lo haga, dejaré de escribirlas
Original: And I am not Hip-Hop and I'm just not Eminem
Traducción: Y no soy Hip-Hop y simplemente no soy Eminem
Original: Subliminal thoughts, when I'ma stop sending 'em?
Traducción: ¿Pensamientos subliminales, cuándo dejaré de enviarlos?
Original: Women are caught in webs, spin 'em and hock venom
Traducción: Las mujeres están atrapadas en telarañas, las hilan y arrojan veneno
Original: Adrenalin shots, the penicillin could not get the illing to stop
Traducción: Inyecciones de adrenalina, la penicilina no pudo detener la enfermedad
Original: Amoxicillin's just not real enough
Traducción: La amoxicilina simplemente no es lo suficientemente real
Original: The criminal cop-killing hip hop villain
Traducción: El villano del hip hop que mata policías
Original: A minimal swap to cop millions of Pac listeners
Traducción: Un intercambio mínimo para conseguir millones de oyentes de Pac
Original: You're coming with me, feel it or not you're gonna fear it
Traducción: Vienes conmigo, siéntelo o no, lo vas a temer
Original: Like I showed you the spirit of God lives in us
Traducción: Como te mostré que el espíritu de Dios vive en nosotros
Original: You hear it a lot, lyrics to shock
Traducción: Lo escuchas mucho, letras para impactar
Original: Is it a miracle or am I just product of pop fizzing up?
Traducción: ¿Es un milagro o soy solo un producto del pop efervescente?
Original: For shizzle my wizzle, this is the plot, listen up
Traducción: En serio, este es el plan, escucha
Original: You bizzles forgot, Slizzle does not give a fuck
Traducción: Ustedes olvidaron, Slizzle no le importa una mierda
Original: 'Till the roof comes off, 'till the lights go out
Traducción: Hasta que el techo se caiga, hasta que se apaguen las luces
Original: 'Till my legs give out, can't shut my mouth
Traducción: Hasta que me fallen las piernas, no puedo callarme
Original: 'Till the smoke clears out, am I high? Perhaps
Traducción: Hasta que se disipe el humo, ¿estoy drogado? Quizás
Original: I'ma rip this shit, 'till my bone collapse
Traducción: Voy a destrozar esto, hasta que mis huesos se desplomen
Original: 'Till the roof comes off, 'till the lights go out
Traducción: Hasta que el techo se caiga, hasta que se apaguen las luces
Original: 'Till my legs give out, can't shut my mouth
Traducción: Hasta que me fallen las piernas, no puedo callarme
Original: 'Till the smoke clears out, am I high? Perhaps
Traducción: Hasta que se disipe el humo, ¿estoy drogado? Quizás
Original: I'ma rip this shit, 'till my bone collapse
Traducción: Voy a destrozar esto, hasta que mis huesos se desplomen
Original: Music is like magic, there's a certain feeling you get
Traducción: La música es como magia, hay una cierta sensación que se siente
Original: When you real and you spit and people are feeling your shit
Traducción: Cuando eres real y escupes y la gente siente tu mierda
Original: This is your moment, and every single minute you spend
Traducción: Este es tu momento, y cada minuto que pasas
Original: Tryna hold on to it 'cause you may never get it again
Traducción: Intentando aferrarte a él porque puede que nunca lo vuelvas a tener
Original: So while you're in it, try to get as much shit as you can
Traducción: Así que mientras estés en él, intenta conseguir tanta mierda como puedas
Original: And when your run is over just admit when it's at its end
Traducción: Y cuando tu carrera termine, simplemente admite cuándo ha llegado a su fin
Original: 'Cause I'm at the end of my wits with half the shit that gets in
Traducción: Porque estoy al límite de mi paciencia con la mitad de la mierda que entra
Original: I got a list, here's the order of my list that it's in
Traducción: Tengo una lista, aquí está el orden de mi lista en el que está
Original: It goes Reggie, Jay-Z, 2Pac and Biggie
Traducción: Va Reggie, Jay-Z, 2Pac y Biggie
Original: Andre from OutKast, Jada, Kurupt, Nas and then me
Traducción: Andre de OutKast, Jada, Kurupt, Nas y luego yo
Original: But in this industry I'm the cause of a lot of envy
Traducción: Pero en esta industria soy la causa de mucha envidia
Original: So when I'm not put on this list, the shit does not offend me
Traducción: Así que cuando no me ponen en esta lista, la mierda no me ofende
Original: That's why you see me walk 'round like nothing's bothering me
Traducción: Es por eso que me ves caminar como si nada me molestara
Original: Even though half you people got a fuckin' problem with me
Traducción: Aunque la mitad de ustedes tiene un puto problema conmigo
Original: You hate it but you know respect you got to give me
Traducción: Lo odias pero sabes que tienes que darme respeto
Original: The press's wet dream like Bobby and Whitney, Nate, hit me
Traducción: El sueño húmedo de la prensa como Bobby y Whitney, Nate, golpéame
Original: 'Till the roof comes off, 'till the lights go out
Traducción: Hasta que el techo se caiga, hasta que se apaguen las luces
Original: 'Till my legs give out, can't shut my mouth
Traducción: Hasta que me fallen las piernas, no puedo callarme
Original: 'Till the smoke clears out, am I high? Perhaps
Traducción: Hasta que se disipe el humo, ¿estoy drogado? Quizás
Original: I'ma rip this shit, 'till my bone collapse
Traducción: Voy a destrozar esto, hasta que mis huesos se desplomen
Original: 'Till the roof comes off, 'till the lights go out
Traducción: Hasta que el techo se caiga, hasta que se apaguen las luces
Original: 'Till my legs give out, can't shut my mouth
Traducción: Hasta que me fallen las piernas, no puedo callarme
Original: 'Till the smoke clears out, am I high? Perhaps
Traducción: Hasta que se disipe el humo, ¿estoy drogado? Quizás
Original: I'ma rip this shit, 'till my bone collapse
Traducción: Voy a destrozar esto, hasta que mis huesos se desplomen
Original: Soon as a verse starts, I eat at an MC's heart
Traducción: Tan pronto como comienza un verso, me como el corazón de un MC
Original: What is he thinking? How not to go against me, smart
Traducción: ¿Qué está pensando? Cómo no ir contra mí, inteligente
Original: And it's absurd, how people hang on every word
Traducción: Y es absurdo, cómo la gente se aferra a cada palabra
Original: I'll probably never get the props I feel I ever deserve
Traducción: Probablemente nunca obtendré el reconocimiento que siento que merezco
Original: But I'll never be served, my spot is forever reserved
Traducción: Pero nunca seré servido, mi lugar está reservado para siempre
Original: If I ever leave Earth, that would be the death of me first
Traducción: Si alguna vez dejo la Tierra, esa sería mi muerte primero
Original: 'Cause in my heart of hearts I know nothing could ever be worse
Traducción: Porque en el fondo de mi corazón sé que nada podría ser peor
Original: That's why I'm clever when I put together every verse
Traducción: Es por eso que soy inteligente cuando junto cada verso
Original: My thoughts are sporadic, I act like I'm an addict
Traducción: Mis pensamientos son esporádicos, actúo como si fuera un adicto
Original: I rap like I'm addicted to smack like I'm Kim Mathers
Traducción: Rapeo como si fuera adicto al smack como si fuera Kim Mathers
Original: But I don't wanna go forth and back in constant battles
Traducción: Pero no quiero ir y venir en batallas constantes
Original: The fact is I would rather sit back and bomb some rappers
Traducción: El hecho es que prefiero sentarme y bombardear a algunos raperos
Original: So this is like a full blown attack I'm launching at 'em
Traducción: Así que esto es como un ataque a gran escala que les estoy lanzando
Original: The track is on some battling raps who want some static?
Traducción: ¿La pista está en algunas batallas de rap que quieren algo de estática?
Original: 'Cause I don't really think that the fact that I'm Slim matters
Traducción: Porque realmente no creo que el hecho de que sea Slim importe
Original: A plaque and platinum status is wack if I'm not the baddest, so
Traducción: Una placa y el estatus de platino son una mierda si no soy el peor, así que
Original: 'Till the roof comes off, 'till the lights go out
Traducción: Hasta que el techo se caiga, hasta que se apaguen las luces
Original: 'Till my legs give out, can't shut my mouth
Traducción: Hasta que me fallen las piernas, no puedo callarme
Original: 'Till the smoke clears out, am I high? Perhaps
Traducción: Hasta que se disipe el humo, ¿estoy drogado? Quizás
Original: I'ma rip this shit, 'till my bone collapse
Traducción: Voy a destrozar esto, hasta que mis huesos se desplomen
Original: 'Till the roof comes off, 'till the lights go out
Traducción: Hasta que el techo se caiga, hasta que se apaguen las luces
Original: 'Till my legs give out, can't shut my mouth
Traducción: Hasta que me fallen las piernas, no puedo callarme
Original: 'Till the smoke clears out, am I high? Perhaps
Traducción: Hasta que se disipe el humo, ¿estoy drogado? Quizás
Original: I'ma rip this shit, 'till my bone collapse
Traducción: Voy a destrozar esto, hasta que mis huesos se desplomen
Original: Until the roof (until the roof)
Traducción: Hasta que el techo (hasta que el techo)
Original: The roof comes off (the roof comes off)
Traducción: El techo se caiga (el techo se caiga)
Original: Until my legs (until my legs)
Traducción: Hasta que mis piernas (hasta que mis piernas)
Original: Give out from underneath me
Traducción: Fallen de debajo de mí
Original: I, I will not fall, I will stand tall
Traducción: Yo, yo no caeré, me mantendré en pie
Original: Feels like no one could beat me
Traducción: Se siente como si nadie pudiera vencerme