Tu Letra · Letras de canciones
🔍
× Letras de canciones Letras por Genero Listado de Letras Tu Letra app Condiciones de uso y privacidad Contacto
La cantata del diablo (Missit me dominus) de Mägo de Oz

La cantata del diablo (Missit me dominus)

'La cantata del diablo (Missit me dominus) de Mägo de Oz' se estrenó el .

Al final de la letra "La cantata del diablo (Missit me dominus)" podrás comentar sobre ella y acceder a más canciones de Mägo de Oz

Ver vídeo con letra

LETRA DE "La cantata del diablo (Missit me dominus) - Mägo de Oz"

📝 Traducción al English

Original: In Nomine Diabulus et
Traducción: In the Name of the Devil and
Original: Belial, Satan, Lucifer, Astaroth et Yahve
Traducción: Belial, Satan, Lucifer, Astaroth and Yahweh
Original: Cae la noche, niebla eterna
Traducción: Night falls, eternal mist
Original: Ocúltase ya la luz
Traducción: The light hides itself
Original: Frío yermo, rompe, hiela
Traducción: Barren cold, breaks, freezes
Original: Lágrimas del corazón
Traducción: Tears of the heart
Original: Sueña la vida que se ve morir
Traducción: Dreams of life that is seen dying
Original: En trozos de miedo es duro vivir
Traducción: It's hard to live in pieces of fear
Original: Sueños de muerte, desvélate
Traducción: Dreams of death, awaken
Original: Santa condena, auto de fe
Traducción: Holy condemnation, auto-da-fé
Original: En nombre de la única religión
Traducción: In the name of the only religion
Original: Dictamos sentencia y te condenamos
Traducción: We dictate sentence and condemn you
Original: A la piadosa purificación
Traducción: To the pious purification
Original: Del fuego y del dolor
Traducción: Of fire and pain
Original: En manos de Dios tú debes de poner
Traducción: In God's hands you must place
Original: Tu alma, tu hacienda, y todos tus pecados
Traducción: Your soul, your possessions, and all your sins
Original: Acepta a Cristo y encomiéndate
Traducción: Accept Christ and entrust yourself
Original: Pues pronto darás cuentas a él
Traducción: For soon you will give account to him
Original: Diabulus in Gaia, missit me Dominus
Traducción: Devil in Gaia, the Lord sent me
Original: Diabulus in Gaia, missit me Dominus
Traducción: Devil in Gaia, the Lord sent me
Original: Quisiera ser el viento para poder huir de mí
Traducción: I wish I were the wind to be able to flee from myself
Original: Que calle el silencio, enmudezca el terror, quisiera no morir
Traducción: May silence be quiet, may terror be silenced, I wish not to die
Original: Me inventaré otra vida
Traducción: I will invent another life
Original: Mis sueños decoraré y los cubriré de tus besos pensó
Traducción: I will decorate my dreams and cover them with your kisses, he thought
Original: Quemad mi alma también
Traducción: Burn my soul too
Original: ¿Reniegas de Satán, de sus obras y sus vicios?
Traducción: Do you renounce Satan, his works and his vices?
Original: ¿De la necromancia, de la magia y del tarot?
Traducción: Necromancy, magic and tarot?
Original: Yo soy la virtud de la iglesia y sus principios
Traducción: I am the virtue of the church and its principles
Original: Si no te arrepientes tu alma se condenará...
Traducción: If you do not repent your soul will be condemned...
Original: Hoy la libertad se ha quedado dormida y en silencio
Traducción: Today freedom has fallen asleep and in silence
Original: Hoy la libertad, ha cerrado por defunción
Traducción: Today freedom has closed down due to death
Original: Hoy la libertad, se ha muerto de pena y melancolía
Traducción: Today freedom has died of sorrow and melancholy
Original: Hoy no hay libertad, hoy Dios no esta aquí ni vendrá...
Traducción: Today there is no freedom, today God is not here nor will he come...
Original: Quisiera ser olvido, para nunca recordar, quisiera ser brisa, y así acariciar, la vida una vez más
Traducción: I wish I were oblivion, to never remember, I wish I were a breeze, and thus caress, life once more
Original: Que fría es la promesa de otra vida junto a Dios
Traducción: How cold is the promise of another life with God
Original: Si en esta ni estuvo, ni supo de él, la hoguera es su ataúd
Traducción: If in this one he was neither here nor knew of him, the bonfire is his coffin
Original: Antes de morir, y que el fuego haga su oficio
Traducción: Before dying, and the fire does its job
Original: ¿Aceptáis a Cristo, a su iglesia y su poder?
Traducción: Do you accept Christ, his church and his power?
Original: ¿Renunciáis al Dios llamada naturaleza?
Traducción: Do you renounce the God called nature?
Original: Gaia es sólo madre del pecado y del terror
Traducción: Gaia is only the mother of sin and terror
Original: Hoy la libertad se ha quedado dormida y en silencio
Traducción: Today freedom has fallen asleep and in silence
Original: Hoy la libertad, ha cerrado por defunción
Traducción: Today freedom has closed down due to death
Original: Hoy la libertad, se ha muerto de pena y melancolía
Traducción: Today freedom has died of sorrow and melancholy
Original: Hoy no hay libertad, hoy Dios no esta aquí, ni vendrá...
Traducción: Today there is no freedom, today God is not here, nor will he come...
Original: In Nomine Diabulus et
Traducción: In the Name of the Devil and
Original: Belial, Satan, Lucifer, Astaroth, et Yahve
Traducción: Belial, Satan, Lucifer, Astaroth, and Yahweh
Original: Gaia
Traducción: Gaia
Original: Gaia
Traducción: Gaia
Original: Hoy la vida llueve penas
Traducción: Today life rains sorrows
Original: Gotas de desesperación
Traducción: Drops of despair
Original: Mis lagrimas, son ríos, venas
Traducción: My tears are rivers, veins
Original: Desangrándome el corazón
Traducción: Bleeding my heart
Original: La memoria de una mujer
Traducción: The memory of a woman
Original: Son los besos que recibió
Traducción: Are the kisses she received
Original: En tus labios yo viviré
Traducción: In your lips I will live
Original: Y en tu olvido yo moriré
Traducción: And in your oblivion I will die
Original: Hoy mis lágrimas se quieren suicidar
Traducción: Today my tears want to commit suicide
Original: Acurrucadas, morir en tu piel
Traducción: Cuddled, to die on your skin
Original: Han nacido secas, tienen sed
Traducción: They were born dry, they are thirsty
Original: Mi llanto hoy se quiere morir
Traducción: My weeping wants to die today
Original: Como un beso prometido
Traducción: Like a promised kiss
Original: A tu alma es mi voz
Traducción: To your soul is my voice
Original: Soy lo muerto y lo vivido
Traducción: I am the dead and the lived
Original: Soy la calma, soy tu Dios
Traducción: I am calm, I am your God
Original: Cierra los ojos y te llevaré
Traducción: Close your eyes and I will take you
Original: Donde los sueños se hacen canción
Traducción: Where dreams become song
Original: La vida duele, te curaré
Traducción: Life hurts, I will cure you
Original: Duérmete y sueña, te acuna mi voz
Traducción: Sleep and dream, my voice cradles you
Original: Hoy mis lágrimas se quieren suicidar
Traducción: Today my tears want to commit suicide
Original: Acurrucadas, morir en tu piel
Traducción: Cuddled, to die on your skin
Original: Han nacido secas, tienen sed
Traducción: They were born dry, they are thirsty
Original: Mi llanto hoy se quiere morir
Traducción: My weeping wants to die today
Original: Si tus lágrimas se quieren suicidar
Traducción: If your tears want to commit suicide
Original: Guárdalas pues vas a llorar
Traducción: Save them because you are going to cry
Original: Llorarás océanos de paz
Traducción: You will cry oceans of peace
Original: Duérmete ya no hay dolor
Traducción: Sleep now, there is no more pain
Original: En nombre de la libertad
Traducción: In the name of freedom
Original: La fe en uno mismo y la paz
Traducción: Faith in oneself and peace
Original: Quemad las banderas, no a la religión
Traducción: Burn the flags, not religion
Original: Y que tu Dios sea canción
Traducción: And may your God be a song
Original: Compuesta por el corazón
Traducción: Composed by the heart
Original: Y que tu país sea donde te lleven los pies
Traducción: And may your country be where your feet take you
Original: Diabulus in Gaia, missit me Dominus
Traducción: Devil in Gaia, the Lord sent me
Original: Diabulus in Gaia, missit me Dominus
Traducción: Devil in Gaia, the Lord sent me
Original: Missit me Dominus
Traducción: The Lord sent me
Original: Missit me Diabulus
Traducción: The Devil sent me
Original: Missit me Satanas
Traducción: Satan sent me
Original: Ahora al fin soy aire
Traducción: Now at last I am air
Original: Y mi maldición caerá
Traducción: And my curse will fall
Original: El fin de ésta iglesia muy pronto vendrá
Traducción: The end of this church will soon come
Original: Mi voz despertará
Traducción: My voice will awaken
Original: Hoy la libertad se ha quedado dormida y en silencio
Traducción: Today freedom has fallen asleep and in silence
Original: Hoy la libertad ha cerrado por defunción
Traducción: Today freedom has closed down due to death
Original: Hoy la libertad, se ha muerto de pena y melancolía
Traducción: Today freedom has died of sorrow and melancholy
Original: Hoy no hay libertad, hoy Dios no está aquá ni vendrá.
Traducción: Today there is no freedom, today God is not here nor will he come.
Original: Hoy la libertad se ha quedado dormida y en silencio
Traducción: Today freedom has fallen asleep and in silence
Original: Hoy no hay libertad, hoy Dios no está aquÍ
Traducción: Today there is no freedom, today God is not here
Original: Hoy Dios no está aquí, hoy Dios no está aquí ni vendrá
Traducción: Today God is not here, today God is not here nor will he come
Original: Padre nuestro, de todos nosotros
Traducción: Our Father, of all of us
Original: De los pobres, de los sin techo
Traducción: Of the poor, of the homeless
Original: De los marginados y de los desprotegidos
Traducción: Of the marginalized and the unprotected
Original: De los desheredados y de los dueños de la miseria
Traducción: Of the disinherited and the owners of misery
Original: De los que te siguen y de los que en ti ya no creemos
Traducción: Of those who follow you and those who no longer believe in you
Original: Baja de los cielos, pues aquí esta el infierno
Traducción: Descent from the heavens, for here is hell
Original: Baja de tu trono pues aquí hay guerras, hambre, injusticias
Traducción: Descend from your throne, for here there are wars, hunger, injustices
Original: No hace falta que seas uno y trino
Traducción: It is not necessary that you be one and three
Original: Con uno solo que tenga ganas de ayudar, nos bastaría
Traducción: With only one who wants to help, it would be enough
Original: ¿Cual es tu reino?
Traducción: What is your kingdom?
Original: ¿El vaticano?
Traducción: The Vatican?
Original: ¿La banca?
Traducción: The bank?
Original: ¿La alta politica?
Traducción: High politics?
Original: Nuestro reino es Nigeria
Traducción: Our kingdom is Nigeria
Original: Etiopía, Colombia, Hiroshima
Traducción: Ethiopia, Colombia, Hiroshima
Original: El pan nuestro de cada día son las violaciones
Traducción: Our daily bread is rapes
Original: La violencia del género, la pederastia
Traducción: Gender violence, pedophilia
Original: Las dictaduras, el cambio climático
Traducción: Dictatorships, climate change
Original: En la tentación caigo a diario
Traducción: I fall into temptation daily
Original: No hay mañana en la que no este tentado de crear a un Dios humilde, justo
Traducción: There is no tomorrow in which I am not tempted to create a humble, just God
Original: Un dios que esté en la Tierra
Traducción: A God who is on Earth
Original: En los valles, los ríos
Traducción: In the valleys, the rivers
Original: Un Dios que viva en la lluvia
Traducción: A God who lives in the rain
Original: Que viaje a través del viento y acaricie nuestra alma
Traducción: That travels through the wind and caresses our soul
Original: Un Dios de los tristes, de los homosexuales
Traducción: A God of the sad, of the homosexuals
Original: Un Dios más humano
Traducción: A more human God
Original: Un Dios que no castigue
Traducción: A God who does not punish
Original: Que enseñe
Traducción: That teaches
Original: Un Dios que no amenaze, que proteja
Traducción: A God who does not threaten, who protects
Original: Que si me caigo, me levante
Traducción: That if I fall, I get up
Original: Que si me pierdo, me tienda su mano
Traducción: That if I get lost, he lends me his hand
Original: Un Dios que si yerro, no me culpe
Traducción: A God who, if I err, does not blame me
Original: Y que si dudo, me entienda
Traducción: And that if I doubt, he understands me
Original: Pues para eso me dotó de inteligencia
Traducción: For that is why he endowed me with intelligence
Original: Para dudar de todo
Traducción: To doubt everything
Original: Padre nuestro, de todos nosotros
Traducción: Our Father, of all of us
Original: ¿Por qué nos has olvidado?
Traducción: Why have you forgotten us?
Original: Padre nuestro, ciego, sordo y desocupado
Traducción: Our Father, blind, deaf and unoccupied
Original: ¿Por qué nos has abandonado?
Traducción: Why have you abandoned us?

Ver en otro idioma:

Ver letra en idioma original:

Compuesta por: Mägo de Oz

Letra añadida por: Mateo Sanchez / Revisión por: Letra sin correciones

¿Cual es el significado de la letra: La cantata del diablo (Missit me dominus) de Mägo de Oz?

Esta canción "La cantata del diablo (Missit me dominus)" del artista Mägo de Oz se estrenó el , tiene una duración de 1269.64 segundos.

"La Cantata del Diablo" de Mägo de Oz es una obra que refleja la lucha entre la fe religiosa tradicional y la búsqueda individual de la verdad y la libertad. La canción utiliza la alegoría del diablo como una representación de la rebeldía contra una institución religiosa vista como opresora e hipócrita, que condena y castiga en nombre de Dios, mientras ignora la verdadera miseria y sufrimiento del mundo. El contexto social/emocional se centra en la crítica a la hipocresía religiosa y a la injusticia social, reflejando una época de cuestionamiento de las estructuras de poder establecidas, y la búsqueda de una espiritualidad más auténtica y humana. Musicalmente, la canción es representativa del estilo de Mägo de Oz, una mezcla de power metal con influencias folclóricas españolas, creando una atmósfera épica y dramática que potencia la carga emocional de la letra. La inclusión de elementos clásicos, como la invocación inicial en latín y el uso de imágenes bíblicas, añade complejidad y refuerza la confrontación entre el bien y el mal, que en este caso se presenta como una lucha entre la opresión religiosa y la búsqueda de la libertad. La canción no solo presenta una narrativa oscura y rebelde, sino que también expresa una profunda empatía por los marginados y desprotegidos, mostrando una visión de un dios más compasivo y justo, alejado de la imagen de un dios castigador.

Opiniones sobre la cancion La cantata del diablo (Missit me dominus)

No hay comentarios para esta canción.

Puntuaciones

Calificación no disponible

No hay reseñas aún.