Original: And if they get me and the sun goes down into the ground
Traducción: Y si me atrapan y el sol se pone bajo tierra
Original: And if they get me, take this spike to my heart and
Traducción: Y si me atrapan, clava esta estaca en mi corazón y
Original: And if they get me and the sun goes down
Traducción: Y si me atrapan y el sol se pone
Original: And if they get me, take this spike and
Traducción: Y si me atrapan, toma esta estaca y
Original: You put the spike in my heart!
Traducción: ¡Pones la estaca en mi corazón!
Original: And if the sun comes up
Traducción: Y si el sol sale
Original: Will it tear the skin right off our bones?
Traducción: ¿Nos arrancará la piel de los huesos?
Original: And then, as razor sharp white teeth
Traducción: Y entonces, como dientes blancos afilados como navajas
Original: Rip out our necks, I saw you there
Traducción: Arrancando nuestros cuellos, te vi allí
Original: Someone get me to the doctor
Traducción: Alguien llévame al médico
Original: Someone get me to a church
Traducción: Alguien llévame a una iglesia
Original: Where they can pump this venom
Traducción: Donde puedan bombear este veneno
Original: Gaping hole
Traducción: Agujero abierto
Original: And you must keep your soul
Traducción: Y debes guardar tu alma
Original: Like a secret in your throat
Traducción: Como un secreto en tu garganta
Original: And if they come and get me
Traducción: Y si vienen y me atrapan
Original: What if you put the spike in my heart?
Traducción: ¿Qué pasa si pones la estaca en mi corazón?
Original: And if they get me and the sun goes down
Traducción: Y si me atrapan y el sol se pone
Original: And if they get me, take this spike and
Traducción: Y si me atrapan, toma esta estaca y
Original: Can you take this spike?
Traducción: ¿Puedes tomar esta estaca?
Original: Will it fill our hearts with thoughts of endless night time sky?
Traducción: ¿Llenará nuestros corazones con pensamientos de un cielo nocturno sin fin?
Original: Can you take this spike?
Traducción: ¿Puedes tomar esta estaca?
Original: Will it wash away this jet black feeling?
Traducción: ¿Borrará esta sensación negra azabache?
Original: And now the nightclub sets the stage for this
Traducción: Y ahora la discoteca prepara el escenario para esto
Original: They come in pairs
Traducción: Vienen en parejas
Original: She said, "We'll shoot back holy water
Traducción: Ella dijo: "Dispararemos agua bendita
Original: Like cheap whiskey, they're always there"
Traducción: Como whisky barato, siempre están ahí"
Original: Someone get me to the doctor
Traducción: Alguien llévame al médico
Original: And someone call the nurse
Traducción: Y alguien llame a la enfermera
Original: And someone buy me roses
Traducción: Y alguien cómprame rosas
Original: And someone burned the church
Traducción: Y alguien quemó la iglesia
Original: We're hanging out with corpses
Traducción: Estamos saliendo con cadáveres
Original: And driving in this hearse
Traducción: Y conduciendo en este coche fúnebre
Original: And someone save my soul, tonight
Traducción: Y alguien salve mi alma, esta noche
Original: Please save my soul
Traducción: Por favor, salva mi alma
Original: Can you take this spike?
Traducción: ¿Puedes tomar esta estaca?
Original: Will it fill our hearts with thoughts of endless night time sky?
Traducción: ¿Llenará nuestros corazones con pensamientos de un cielo nocturno sin fin?
Original: Can you take this spike?
Traducción: ¿Puedes tomar esta estaca?
Original: Will it wash away this jet black, now?
Traducción: ¿Borrará esto negro azabache, ahora?
Original: Come on!
Traducción: ¡Vamos!
Original: And as these days watch over time
Traducción: Y mientras estos días vigilan el tiempo
Original: And as these days watch over time
Traducción: Y mientras estos días vigilan el tiempo
Original: And as these days watch over us, tonight
Traducción: Y mientras estos días nos vigilan, esta noche
Original: And as these days watch over time
Traducción: Y mientras estos días vigilan el tiempo
Original: And as these days watch over time
Traducción: Y mientras estos días vigilan el tiempo
Original: And as these days watch over us, tonight
Traducción: Y mientras estos días nos vigilan, esta noche
Original: I'll never let them, I'll never let them
Traducción: Nunca los dejaré, nunca los dejaré
Original: I'll never let them hurt you, not tonight
Traducción: Nunca dejaré que te hagan daño, esta noche no
Original: I'll never let them, I can't forget them
Traducción: Nunca los dejaré, no puedo olvidarlos
Original: I'll never let them hurt you, I promise
Traducción: Nunca dejaré que te hagan daño, lo prometo
Original: Struck down, before our prime
Traducción: Derribado, antes de nuestra mejor época
Original: Before you got off the floor
Traducción: Antes de que te levantaras del suelo
Original: Can you stake my heart? Can you stake my heart?
Traducción: ¿Puedes apuñalar mi corazón? ¿Puedes apuñalar mi corazón?
Original: And these thoughts of endless night (Can you stake my heart?)
Traducción: Y estos pensamientos de una noche interminable (¿Puedes apuñalar mi corazón?)
Original: Bring us back into the light
Traducción: Nos traen de vuelta a la luz
Original: And this venom from my heart (Can you stake my heart?)
Traducción: Y este veneno de mi corazón (¿Puedes apuñalar mi corazón?)
Original: And these thoughts of endless night (Can you stake my heart?)
Traducción: Y estos pensamientos de una noche interminable (¿Puedes apuñalar mi corazón?)
Original: Bring us back into the light
Traducción: Nos traen de vuelta a la luz
Original: Kill this venom from my heart (Can you stake my heart?)
Traducción: Mata este veneno de mi corazón (¿Puedes apuñalar mi corazón?)
Original: Can you stake me before the sun goes down?
Traducción: ¿Puedes apuñalearme antes de que se ponga el sol?