Original: Fuiste tú
Traducción: It was you
Original: Tenerte fue una foto tuya puesta en mi cartera
Traducción: Having you was like carrying your picture in my wallet
Original: Un beso y verte hacer pequeño por la carretera
Traducción: A kiss and watching you shrink down the highway
Original: Lo tuyo fue la intermitencia y la melancolía
Traducción: Yours was the intermittence and melancholy
Original: Lo mío fue aceptarlo todo porque te quería
Traducción: Mine was accepting everything because I loved you
Original: Verte llegar fue luz, verte partir un blues
Traducción: Seeing you arrive was light, seeing you leave was the blues
Original: Fuiste tú
Traducción: It was you
Original: De más está decir que sobra decir tantas cosas
Traducción: It goes without saying, there are so many things to say
Original: O aprendes a querer la espina o no aceptes rosas
Traducción: Either you learn to love the thorn or you don't accept roses
Original: Jamás te dije una mentira o te inventé un chantaje
Traducción: I never lied to you or blackmailed you
Original: Las nubes grises también forman parte del paisaje
Traducción: Gray clouds are also part of the landscape
Original: Y no me veas así, si hubo un culpable aquí, fuiste tú
Traducción: And don't look at me like that, if there's a culprit here, it was you
Original: Qué fácil fue tocar el cielo la primera vez
Traducción: How easy it was to touch the sky the first time
Original: Cuando los besos fueron el motor de arranque
Traducción: When kisses were the starter motor
Original: Que encendió la luz que hoy se desaparece
Traducción: That turned on the light that's fading away today
Original: Así se disfraza el amor, para su conveniencia
Traducción: That's how love disguises itself, for its own convenience
Original: Aceptando todo, sin hacer preguntas
Traducción: Accepting everything, without asking questions
Original: Y dejando al tiempo la estocada a muerte
Traducción: And leaving time to deliver the death blow
Original: Nada más que decir, solo queda insistir
Traducción: Nothing more to say, only to insist
Original: Dilo
Traducción: Say it
Original: Fuiste tú
Traducción: It was you
Original: La luz de neón del barrio sabe que estoy tan cansada
Traducción: The neon light of the neighborhood knows I'm so tired
Original: Me ha visto caminar descalza por la madrugada
Traducción: It has seen me walking barefoot at dawn
Original: Estoy en medio del que soy y del que tú quisieras (uh, uh-uh-uh)
Traducción: I'm caught between who I am and who you wanted me to be (uh, uh-uh-uh)
Original: Queriendo despertar pensando cómo no quisiera (uh, uh-uh)
Traducción: Trying to wake up thinking how I don't want to be (uh, uh-uh)
Original: Y no me veas así, si hubo un culpable aquí, fuiste tú (uh-uh)
Traducción: And don't look at me like that, if there's a culprit here, it was you (uh-uh)
Original: Qué fácil fue tocar el cielo la primera vez
Traducción: How easy it was to touch the sky the first time
Original: Cuando los besos fueron el motor de arranque
Traducción: When kisses were the starter motor
Original: Que encendió la luz que hoy se desaparece
Traducción: That turned on the light that's fading away today
Original: Así se disfraza el amor para su conveniencia
Traducción: That's how love disguises itself for its own convenience
Original: Aceptando todo, sin hacer preguntas
Traducción: Accepting everything, without asking questions
Original: Y dejando al tiempo la estocada a muerte
Traducción: And leaving time to deliver the death blow
Original: Nada más que decir (oh, nada más que decir)
Traducción: Nothing more to say (oh, nothing more to say)
Original: Solo queda insistir (¡oh!)
Traducción: Only to insist (oh!)
Original: Fuiste tú
Traducción: It was you
Original: Qué fácil fue tocar el cielo la primera vez
Traducción: How easy it was to touch the sky the first time
Original: Cuando los besos fueron el motor de arranque
Traducción: When kisses were the starter motor
Original: Que encendió la luz que hoy se desaparece
Traducción: That turned on the light that's fading away today
Original: Así se disfraza el amor para su conveniencia
Traducción: That's how love disguises itself for its own convenience
Original: Aceptando todo, sin hacer preguntas
Traducción: Accepting everything, without asking questions
Original: Y dejando al tiempo la estocada a muerte
Traducción: And leaving time to deliver the death blow
Original: Nada más que decir
Traducción: Nothing more to say
Original: Si quieres insistir
Traducción: If you want to insist
Original: Fuiste tú
Traducción: It was you