Original: No he sabido como dominarla
Traducción: I haven't known how to master it
Original: No he sabido como controlarla
Traducción: I haven't known how to control it
Original: Desgarrado en su profunda pena
Traducción: Torn apart by its deep sorrow
Original: He llorado de tanto abrazarla
Traducción: I have cried from embracing it so much
Original: Melancolía de domingos grises
Traducción: Melancholy of grey Sundays
Original: Si no hay amor todo se hace más triste
Traducción: If there is no love, everything becomes sadder
Original: Y en el silencio de calles tan solas
Traducción: And in the silence of such lonely streets
Original: Casi me muero por tan largas horas.
Traducción: I almost die from such long hours.
Original: Porque en la noche de cada domingo, que agonía.
Traducción: Because on the night of every Sunday, what agony.
Original: Noche de ausencia, noche por esencia de melancolía.
Traducción: Night of absence, night essentially of melancholy.
Original: Si es en la playa todo es diferente
Traducción: If it's on the beach, everything is different
Original: Pero al regreso siempre está presente
Traducción: But on my return it's always present
Original: Y consumiendo a mi vida y nostalgia
Traducción: And consuming my life and nostalgia
Original: No hallo un amor para poder dejarla.
Traducción: I don't find a love to be able to leave it.
Original: Melancolía de domingos grises
Traducción: Melancholy of grey Sundays
Original: Si no hay amor todo se hace más triste
Traducción: If there is no love, everything becomes sadder
Original: Y en el silencio de calles tan solas
Traducción: And in the silence of such lonely streets
Original: Casi me muero por tan largas horas
Traducción: I almost die from such long hours
Original: Porque en la noche de cada domingo, que agonía.
Traducción: Because on the night of every Sunday, what agony.
Original: Noche de ausencia, noche por esencia de melancolía.
Traducción: Night of absence, night essentially of melancholy.
Original: En la noche del domingo déjame un minuto en paz.
Traducción: On Sunday night, leave me a minute in peace.
Original: SIN PODERLA DETENER
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO STOP IT
Original: SIN PODERLA CONTROLAR
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO CONTROL IT
Original: Y me tiene triste y derrotado
Traducción: And it has me sad and defeated
Original: Acabando con la vida mía.
Traducción: Ending my life.
Original: SIN PODERLA DETENER
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO STOP IT
Original: SIN PODERLA CONTROLAR
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO CONTROL IT
Original: Porque morir es vivir, es dormir a su lado
Traducción: Because to die is to live, is to sleep beside it
Original: Ay que dura es la melancolía
Traducción: Oh, how harsh melancholy is
Original: SIN PODERLA DETENER
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO STOP IT
Original: SIN PODERLA CONTROLAR
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO CONTROL IT
Original: Quién no llora en un domingo solitario frente al mar
Traducción: Who doesn't cry on a solitary Sunday facing the sea
Original: SIN PODERLA DETENER
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO STOP IT
Original: SIN PODERLA CONTROLAR
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO CONTROL IT
Original: He llorado de abrazarte, oh! terrible soledad
Traducción: I have cried from embracing you, oh! terrible loneliness
Original: SIN PODERLA DETENER
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO STOP IT
Original: SIN PODERLA CONTROLAR
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO CONTROL IT
Original: Pero la tiene que perder, la tiene que pagar algún día le he de ganar
Traducción: But you have to lose it, you have to pay for it someday I will win
Original: SIN PODERLA DETENER
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO STOP IT
Original: SIN PODERLA CONTROLAR
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO CONTROL IT
Original: Como hacer para dejarte oh perversa melancolía
Traducción: How to leave you, oh perverse melancholy
Original: SIN PODERLA DETENER
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO STOP IT
Original: SIN PODERLA CONTROLAR
Traducción: WITHOUT BEING ABLE TO CONTROL IT
Original: Porque en la noche de cada domingo, que agonía
Traducción: Because on the night of every Sunday, what agony.
Original: Noche de ausencia, noche por escencia de melancolía
Traducción: Night of absence, night essentially of melancholy.