Tu Letra · Letras de canciones
🔍
× Letras de canciones Letras por Genero Listado de Letras Tu Letra app Condiciones de uso y privacidad Contacto
8am in Charlotte de Drake

8am in Charlotte

'8am in Charlotte de Drake' se estrenó el .

Al final de la letra "8am in Charlotte" podrás comentar sobre ella y acceder a más canciones de Drake

LETRA DE "8am in Charlotte - Drake"

📝 Traducción al Español

Original: In God's hands (Conductor)
Traducción: En las manos de Dios (Conductor)
Original: Be grateful
Traducción: Sé agradecido
Original: That He was there
Traducción: De que Él estuvo allí
Original: Glory (Yeah)
Traducción: Gloria (Sí)
Original: I'm out here on the road
Traducción: Estoy aquí fuera, en la carretera
Original: You can hear it in the voice (Glory)
Traducción: Puedes oírlo en la voz (Gloria)
Original: Ah-em, still get this shit off, though
Traducción: Ah-em, aún así saco esto adelante, aunque
Original: Look
Traducción: Mira
Original: The money speakin' for itself, I call it fortune-tell
Traducción: El dinero habla por sí mismo, lo llamo adivinación
Original: Fire top from a bitch that work at corporate sales
Traducción: Un fuego superior de una tipa que trabaja en ventas corporativas
Original: Chinchilla ushanka, we skiin' out in Courchevel
Traducción: Ushanka de chinchilla, esquiando en Courchevel
Original: Breakin' news, they tried to kill him, but the boy prevails
Traducción: Noticias de última hora, intentaron matarlo, pero el chico prevalece
Original: I leave for tour and my niggas fuckin' go to jail
Traducción: Me voy de gira y mis negros van a la cárcel
Original: Preachin' to the dogs 'bout wantin' more for themselves
Traducción: Predico a los perros sobre querer más para sí mismos
Original: It's weighin' heavy on my moral scale
Traducción: Eso pesa mucho en mi balanza moral
Original: Knowin' they gon' sell another citizen 'cane
Traducción: Sabiendo que van a venderle otro bastón a un ciudadano
Original: They think they Orson Welles
Traducción: Piensan que son Orson Welles
Original: Walk in Chanel, they like, "How the fuck you need more Chanel?"
Traducción: Entro en Chanel, dicen: "¿Cómo demonios necesitas más Chanel?"
Original: I got these cats tuckin' tails on fourth-quarter sales
Traducción: Tengo a estos tipos encogiendo la cola en las ventas del cuarto trimestre
Original: I'm used to seein' tears drop over enormous meals
Traducción: Estoy acostumbrado a ver caer lágrimas sobre comidas enormes
Original: The restaurant clears out, faint echoes of Lauryn Hill
Traducción: El restaurante se vacía, débiles ecos de Lauryn Hill
Original: I say, "We gotta talk about us," I feel like Jordan Peele
Traducción: Digo: "Tenemos que hablar de nosotros", me siento como Jordan Peele
Original: Could tell I'm gettin' under your skin like a orange peel
Traducción: Se nota que me estoy metiendo bajo tu piel como una cáscara de naranja
Original: 'Cause your words don't match your actions like a foreign film
Traducción: Porque tus palabras no coinciden con tus acciones como una película extranjera
Original: And now it's silence in the Lamb' like the horror film
Traducción: Y ahora hay silencio en el Cordero como en la película de terror
Original: Things get quiet after me statin' the obvious
Traducción: Las cosas se calman después de que yo diga lo obvio
Original: Things get kinky after fifteen years of dominance
Traducción: Las cosas se ponen extrañas después de quince años de dominio
Original: That October sky is lookin' ominous
Traducción: Ese cielo de octubre se ve ominoso
Original: The money is autonomous
Traducción: El dinero es autónomo
Original: Shout' to Oliver North, he out in Rome doin' Toronto shit
Traducción: Saludos a Oliver North, está en Roma haciendo cosas de Toronto
Original: And Jeremiah the watchdog, you niggas know what time it is
Traducción: Y a Jeremías el perro guardián, ustedes negros saben qué hora es
Original: I'm in and out of Houston Hobby so much, I'm a hobbyist
Traducción: Entro y salgo de Houston Hobby tanto que soy un aficionado
Original: Hoes waitin' on Cench in the lobby, that boy a lobbyist
Traducción: Las chicas esperan a Cench en el vestíbulo, ese chico es un cabildero
Original: Savage got a green card straight out of the consulate
Traducción: Savage tiene una tarjeta verde directamente del consulado
Original: Where I go, you go, brother, we Yugoslavian
Traducción: Donde yo voy, tú vas, hermano, somos yugoslavos
Original: Formal is the dress code, dawg, so many checks owed
Traducción: Formal es el código de vestimenta, amigo, tantas deudas pendientes
Original: I feel Czechoslovakian, nigga, what the fuck?
Traducción: Me siento checoslovaco, negro, ¿qué demonios?
Original: Nah, I'm movin' different right now, for real, like
Traducción: No, me muevo diferente ahora, de verdad, como
Original: I feel like if Mike switched out the glove for the pen, like
Traducción: Siento que si Mike cambiara el guante por la pluma, como
Original: This shit just too enticing right now, you know?
Traducción: Esta mierda es demasiado tentadora ahora mismo, ¿sabes?
Original: Look
Traducción: Mira
Original: Diamonds do the silly dance, I raise up the wine glass
Traducción: Los diamantes hacen el baile tonto, levanto la copa de vino
Original: Metal detectors beepin' and security bypass
Traducción: Los detectores de metales pitan y se salta la seguridad
Original: The numbers goin' up, someone pull up the line graph
Traducción: Los números suben, alguien sube el gráfico lineal
Original: The days are goin' by, it's like I'm livin' in time-lapse
Traducción: Los días pasan, es como si estuviera viviendo a cámara rápida
Original: Been talkin' to Adel like he majored in finance
Traducción: He estado hablando con Adel como si se hubiera especializado en finanzas
Original: Shania Twain, notepad, I'm makin' it line-dance
Traducción: Shania Twain, bloc de notas, lo estoy haciendo bailar en línea
Original: You tryna rob me
Traducción: Intentas robarme
Original: And it's gon' feel like you sittin' at your favorite restaurant
Traducción: Y se sentirá como si estuvieras sentado en tu restaurante favorito
Original: Cause, nigga, that's where you dyin' at
Traducción: Porque, negro, ahí es donde te vas a morir
Original: Mob ties
Traducción: Lazos mafiosos
Original: I swear we like a bitch with fine sisters and fine cousins
Traducción: Juro que somos como una perra con hermanas guapas y primos guapos
Original: The family all bad
Traducción: Toda la familia es mala
Original: I'm preachin' to the dawgs about cleanin' they images
Traducción: Le predico a los perros sobre limpiar sus imágenes
Original: I swear I'm like a young T.D. Jakes to my menaces
Traducción: Juro que soy como un joven T.D. Jakes para mis amenazas
Original: Long-kiss goodnight, PDA for my nemesis
Traducción: Un largo beso de buenas noches, muestras de afecto públicas para mi némesis
Original: Three hunnid acres, PGA on the premises
Traducción: Trescientas hectáreas, PGA en las instalaciones
Original: That's what's really brackin' like this verse in parentheses
Traducción: Eso es lo que realmente está pasando, como este verso entre paréntesis
Original: I'm givin' hits to niggas on some, don't even mention it
Traducción: Estoy dando golpes a los negros de una manera que ni siquiera lo menciono
Original: Like, don't even worry about it, like
Traducción: Como, ni siquiera te preocupes por eso, como
Original: You can hit me back whenever, or
Traducción: Puedes devolverme la llamada cuando quieras, o
Original: Or don't, you know?
Traducción: O no, ¿sabes?
Original: It is what it is, I guess
Traducción: Es lo que es, supongo
Original: Yeah, hm
Traducción: Sí, hm
Original: Look
Traducción: Mira
Original: You young boys take some of that money and set it aside
Traducción: Ustedes, jóvenes, guarden parte de ese dinero y apártenlo
Original: Not havin' enough to pay your tax is a federal crime
Traducción: No tener suficiente para pagar sus impuestos es un delito federal
Original: You niggas obsessed with me, and it's not on no-hetero vibe
Traducción: Ustedes, negros, están obsesionados conmigo, y no es por una vibra heterosexual
Original: Handle beef so quiet, you think that I'm lettin' it slide
Traducción: Manejo las peleas tan silenciosamente que piensas que lo dejo pasar
Original: Next thing you know, we tip-toein' past enemy lines
Traducción: Lo siguiente que sabes, estamos caminando de puntillas más allá de las líneas enemigas
Original: Diss me so long ago, we making your memories fly
Traducción: Me insultaste hace tanto tiempo, estamos haciendo que tus recuerdos vuelen
Original: Conspiracy theories start floatin' 'round like the Kennedy guy
Traducción: Las teorías de conspiración comienzan a flotar como el tipo de Kennedy
Original: I'll prolly hold a grudge against you guys 'til I'm seventy-five
Traducción: Probablemente les guardaré rencor hasta que tenga setenta y cinco años
Original: Ayy, niggas lyin' for a livin', I couldn't relate
Traducción: Ayy, los negros mienten para vivir, no podría relacionarme
Original: We all gotta lay in the bed we make, but that couldn't be Drake
Traducción: Todos tenemos que acostarnos en la cama que hacemos, pero ese no podría ser Drake
Original: You forced a lot of fake love when real ones stood in your face
Traducción: Forzaste mucho amor falso cuando los verdaderos estaban frente a ti
Original: That's why you got deserted by your niggas like puddin' and cake
Traducción: Por eso tus negros te abandonaron como el pudín y el pastel
Original: I got you on camera bowin' down, but the footage is safe
Traducción: Te tengo en cámara inclinándote, pero las imágenes están a salvo
Original: Thank God, another USB to put in the safe
Traducción: Gracias a Dios, otro USB para guardar en la caja fuerte
Original: Thank God, at the crib, dippin' my foot in the lake
Traducción: Gracias a Dios, en casa, metiendo el pie en el lago
Original: I swear that y'all turned me into the villain, I couldn't escape
Traducción: Juro que ustedes me convirtieron en el villano, no pude escapar
Original: Not sayin' I'm the best at what I do
Traducción: No digo que soy el mejor en lo que hago
Original: I'm just sayin' that it's me versus whoever wanna lose
Traducción: Solo digo que soy yo contra quien quiera perder
Original: Pick any one of the Who's Whos, I got .22s for new crews
Traducción: Elige a cualquiera de los Who's Who, tengo .22 para nuevas cuadrillas
Original: R.I.P. to the DJ from Houston, we loose screws
Traducción: Descansa en paz al DJ de Houston, tenemos tornillos flojos
Original: Helicopters, cop lights, and news crews
Traducción: Helicópteros, luces policiales y equipos de noticias
Original: Niggas steady cryin' to my daddy, well, boo-hoo
Traducción: Los negros lloran constantemente a mi padre, bueno, buu-huu
Original: You prolly heard a lot about the boy, well, true, true, haha
Traducción: Probablemente has oído mucho sobre el chico, bueno, cierto, cierto, jaja
Original: (In God's hands) Yeah
Traducción: (En las manos de Dios) Sí
Original: (Be grateful)
Traducción: (Sé agradecido)
Original: (That He was there)
Traducción: (De que Él estuvo allí)

Ver en otro idioma:

Ver en otro idioma:

Compuesta por: Drake

Letra añadida por: Fito Salas / Revisión por: Letra sin correciones

¿Cual es el significado de la letra: 8am in Charlotte de Drake?

Esta canción "8am in Charlotte" del artista Drake se estrenó el , tiene una duración de 266.847 segundos.

"8AM in Charlotte" de Drake no es una simple canción de rap; es una declaración audaz de riqueza, poder y una introspección compleja sobre las consecuencias de ambos. La canción se sitúa en un contexto sociocultural donde el éxito financiero es altamente valorado, pero conlleva una profunda soledad y un costo moral. Drake se presenta como un hombre exitoso, rodeado de lujos (Chanel, Courchevel, etc.), pero también confrontado por los problemas legales de sus allegados y por relaciones interpersonales tensas. El estilo de Drake se caracteriza por su honestidad brutal y su capacidad para entrelazar la ostentación con la vulnerabilidad, creando una imagen compleja que atrae y repele al mismo tiempo. La mención de figuras como Orson Welles o Lauryn Hill sugieren una aspiración a la trascendencia artística, y la referencia a Jordan Peele implica una consciencia de su imagen pública como un personaje controvertido. La canción no se centra en un romance específico, sino en la compleja relación entre el éxito, la lealtad, la traición, y el peso de la responsabilidad. El tono general es de una introspección melancólica, aunque teñida de orgullo y cierta satisfacción por sus logros. La vulnerabilidad que exhibe al hablar sobre la presión de mantener su imagen y las consecuencias de sus acciones, contrasta con las referencias a su riqueza y poder, creando un retrato psicológico fascinante. En última instancia, la canción trasciende la simple celebración del éxito y explora las complejidades emocionales y éticas que lo acompañan.

Opiniones sobre la cancion 8am in Charlotte

No hay comentarios para esta canción.

Puntuaciones

Calificación no disponible

No hay reseñas aún.