Original: You tell me it gets better
Traducción: Tú me dices que mejora
Original: It gets better in time
Traducción: Que mejora con el tiempo
Original: You say I'll pull myself together, pull it together
Traducción: Dices que me recompondré, que me recompondré
Original: You'll be fine
Traducción: Que estaré bien
Original: Tell me what the hell do you know?
Traducción: Dime, ¿qué demonios sabes tú?
Original: What do you know?
Traducción: ¿Qué sabes tú?
Original: Tell me how the hell could you know?
Traducción: Dime, ¿cómo demonios podrías saberlo?
Original: How could you know?
Traducción: ¿Cómo podrías saberlo?
Original: 'Til it happens to you
Traducción: Hasta que te suceda a ti
Original: You don't know how it feels
Traducción: No sabes cómo se siente
Original: How it feels
Traducción: Cómo se siente
Original: 'Til it happens to you, you won't know
Traducción: Hasta que te suceda a ti, no lo sabrás
Original: It won't be real
Traducción: No será real
Original: No, it won't be real
Traducción: No, no será real
Original: Won't know how it feels
Traducción: No sabrás cómo se siente
Original: You tell me hold your head up
Original: Hold your head up, and be strong
Traducción: Tú me dices que mantengas la cabeza alta
Original: 'Cause when you fall, you gotta get up
Traducción: Que mantengas la cabeza alta y seas fuerte
Original: You gotta get up and move on
Traducción: Porque cuando caes, tienes que levantarte
Original: Tell me, how the hell could you talk?
Traducción: Tienes que levantarte y seguir adelante
Original: How could you talk?
Traducción: Dime, ¿cómo demonios podrías hablar?
Original: 'Cause until you walk where I walk
Traducción: ¿Cómo podrías hablar?
Original: It's just all talk
Traducción: Porque hasta que camines donde yo camino
Original: 'Til it happens to you, you don't know
Traducción: Es solo hablar
Original: How it feels
Traducción: Hasta que te suceda a ti, no lo sabes
Original: How it feels
Traducción: Cómo se siente
Original: 'Til it happens to you, you won't know
Traducción: Cómo se siente
Original: It won't be real (how could you know?)
Traducción: Hasta que te suceda a ti, no lo sabrás
Original: No, it won't be real (how could you know?)
Traducción: No será real (¿cómo podrías saberlo?)
Original: Won't know how I feel
Traducción: No, no será real (¿cómo podrías saberlo?)
Original: 'Til your world burns and crashes
Traducción: No sabrás cómo me siento
Original: 'Til you're at the end, the end of your rope
Traducción: Hasta que tu mundo arda y se derrumbe
Original: 'Til you're standing in my shoes
Traducción: Hasta que estés al final, al final de tu cuerda
Original: I don't wanna hear nothing from you
Traducción: Hasta que estés en mis zapatos
Original: From you, from you
Traducción: No quiero oír nada de ti
Original: 'Cause you don't know
Traducción: De ti, de ti
Original: 'Til it happens to you
Traducción: Porque no lo sabes
Original: You don't know how I feel
Traducción: Hasta que te suceda a ti
Original: How I feel
Traducción: No sabes cómo me siento
Original: How I feel
Traducción: Cómo me siento
Original: 'Til it happens to you
Traducción: Cómo me siento
Original: You won't know
Traducción: Hasta que te suceda a ti
Original: It won't be real (how could you know?)
Traducción: No lo sabrás
Original: No, it won't be real (how could you know?)
Traducción: No será real (¿cómo podrías saberlo?)
Original: Won't know how it feels
Traducción: No, no será real (¿cómo podrías saberlo?)
Original: 'Til it happens to you
Traducción: No sabrás cómo se siente
Original: Happens to you
Traducción: Hasta que te suceda a ti
Original: Happens to you
Traducción: Te suceda a ti
Original: Happens to you
Traducción: Te suceda a ti
Original: Happens to you
Traducción: Te suceda a ti
Original: Happens to you (how could you know?)
Traducción: Te suceda a ti
Original: 'Til it happens to you
Traducción: Te suceda a ti (¿cómo podrías saberlo?)
Original: You won't know how I feel
Traducción: Hasta que te suceda a ti
Traducción: No sabrás cómo me siento