Original: Was any of it true?
Traducción: ¿Era algo de eso verdad?
Original: Gazing at me starry-eyed
Traducción: Mirándome con ojos soñadores
Original: In your Jehovah's Witness suit
Traducción: Con tu traje de Testigo de Jehová
Original: Who the hell was that guy?
Traducción: ¿Quién diablos era ese tipo?
Original: You tried to buy some pills
Traducción: Intentaste comprar algunas pastillas
Original: From a friend of friends of mine
Traducción: De una amiga de amigos míos
Original: They just ghosted you
Traducción: Simplemente te ignoraron
Original: Now you know what it feels like
Traducción: Ahora sabes lo que se siente
Original: And I don't even want you back, I just want to know
Traducción: Y ni siquiera te quiero de vuelta, solo quiero saber
Original: If rusting my sparkling summer was the goal
Traducción: Si oxidar mi verano brillante era el objetivo
Original: And I don't miss what we had, but could someone give
Traducción: Y no extraño lo que tuvimos, pero ¿alguien podría darle
Original: A message to the smallest man who ever lived?
Traducción: Un mensaje al hombre más pequeño que jamás vivió?
Original: You hung me on your wall
Traducción: Me colgaste en tu pared
Original: Stabbed me with your push pins
Traducción: Me apuñalaste con tus chinchetas
Original: In public, showed me off
Traducción: En público, me presumiste
Original: Then sank in stoned oblivion
Traducción: Luego te hundiste en la completa inconsciencia
Original: 'Cause once your queen had come
Traducción: Porque una vez que tu reina llegó
Original: You'd treat her like an also-ran
Traducción: La tratarías como a una perdedora
Original: You didn't measure up
Traducción: No estuviste a la altura
Original: In any measure of a man
Traducción: En ninguna medida de un hombre
Original: And I don't even want you back, I just want to know
Traducción: Y ni siquiera te quiero de vuelta, solo quiero saber
Original: If rusting my sparkling summer was the goal
Traducción: Si oxidar mi verano brillante era el objetivo
Original: And I don't miss what we had, but could someone give
Traducción: Y no extraño lo que tuvimos, pero ¿alguien podría darle
Original: A message to the smallest man who ever lived?
Traducción: Un mensaje al hombre más pequeño que jamás vivió?
Original: Were you sent by someone
Traducción: ¿Fuiste enviado por alguien
Original: Who wanted me dead?
Traducción: Que me quería muerta?
Original: Did you sleep with a gun underneath our bed?
Traducción: ¿Dormías con un arma debajo de nuestra cama?
Original: Were you writing a book?
Traducción: ¿Estabas escribiendo un libro?
Original: Were you a sleeper cell spy?
Traducción: ¿Eras un espía durmiente?
Original: In 50 years, will all this be declassified?
Traducción: ¿En 50 años, todo esto será desclasificado?
Original: And you'll confess why you did it
Traducción: Y confesarás por qué lo hiciste
Original: And I'll say, "Good riddance"
Traducción: Y yo diré: "Buena suerte"
Original: 'Cause it wasn't sexy once it wasn't forbidden
Traducción: Porque no era sexy una vez que no estaba prohibido
Original: I would've died for your sins
Traducción: Hubiera muerto por tus pecados
Original: Instead, I just died inside
Traducción: En cambio, simplemente morí por dentro
Original: And you deserve prison, but you won't get time
Traducción: Y mereces la cárcel, pero no cumplirás tiempo
Original: You'll slide into inboxes
Traducción: Te deslizarás en bandejas de entrada
Original: And slip through the bars
Traducción: Y te escaparás de las rejas
Original: You crashed my party and your rental car
Traducción: Arruinaste mi fiesta y tu coche de alquiler
Original: You said normal girls were "boring"
Traducción: Dijiste que las chicas normales eran "aburridas"
Original: But you were gone by the morning
Traducción: Pero te fuiste por la mañana
Original: You kicked out the stage lights
Traducción: Apagaste las luces del escenario
Original: But you're still performing
Traducción: Pero sigues actuando
Original: And in plain sight you hid
Traducción: Y a plena vista te escondiste
Original: But you are what you did
Traducción: Pero eres lo que hiciste
Original: And I'll forget you but I'll never forgive
Traducción: Y te olvidaré pero nunca perdonaré
Original: The smallest man who ever lived
Traducción: Al hombre más pequeño que jamás vivió