'The Tortured Poets Department de Taylor Swift' se estrenó el .
La letra de The Tortured Poets Department de Taylor Swift expresa un sentimiento de Amor romántico. En esta página encontrarás la traducción completa al español de la letra, el significado profundo de cada verso, la interpretación detallada y datos curiosos sobre esta canción.
Dejaste tu máquina de escribir en mi apartamento
You left your typewriter at my apartment
Directo del departamento de poetas torturados
Straight from the Tortured Poets Department
I think some things I never say
Creo que hay cosas que nunca digo
Like "Who uses typewriters anyway?" But
Como "¿Quién usa máquinas de escribir, de todas formas?" Pero
You're in self-sabotage mode
Estás en modo de autosabotaje
Throwing spikes down on the road
Tirando clavos en el camino
But I've seen this episode and still love the show
Pero he visto este episodio y aún amo el programa
Who else decodes you?
¿Quién más te descifra?
And who's gonna (hold you) like me?
¿Y quién va a (abrazarte) como yo?
And who's gonna (know you) if not me?
¿Y quién va a (conocerte) si no soy yo?
I laughed in your face and said, "You're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith
Me reí en tu cara y dije: "No eres Dylan Thomas, yo no soy Patti Smith
"This ain't the Chelsea Hotel, we're modern idiots"
"Esto no es el Chelsea Hotel, somos idiotas modernos"
And who's gonna (hold you) like me?
¿Y quién va a (abrazarte) como yo?
No, nobody
Nadie
No-fucking-body
Maldita sea, nadie
Nobody
Nadie
You smoked then ate seven bars of chocolate
We declared Charlie Puth should be a bigger artist
Fumaste y luego comiste siete barras de chocolate
I scratch your head, you fall asleep like a tattooed golden retriever
Declaramos que Charlie Puth debería ser un artista más grande
But you awaken with dread, pounding nails in your head
Te acaricio la cabeza, te duermes como un golden retriever tatuado
But I've read this one where you come undone
Pero despiertas con miedo, clavándote clavos en la cabeza
I chose this cyclone with you
Pero he leído este en el que te deshaces
And who's gonna (hold you) like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)
Elegí este ciclón contigo
And who's gonna (know you) like me? (Who's gonna hold you?)
¿Y quién va a (abrazarte) como yo? (¿Quién va a abrazarte? ¿Quién va a abrazarte?)
I laughed in your face and said, "You're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith
¿Y quién va a (conocerte) como yo? (¿Quién va a abrazarte?)
"This ain't the Chelsea Hotel, we're modern idiots"
Me reí en tu cara y dije: "No eres Dylan Thomas, yo no soy Patti Smith
And who's gonna (hold you) like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)
"Esto no es el Chelsea Hotel, somos idiotas modernos"
No-fucking-body (who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)
¿Y quién va a (abrazarte) como yo? (¿Quién va a abrazarte? ¿Quién va a abrazarte?)
Nobody (who's gonna hold you? Gonna know you? Gonna troll you?)
Maldita sea, nadie (¿quién va a abrazarte? ¿Quién va a abrazarte?)
Nobody
Nadie (¿quién va a abrazarte? ¿Quién va a conocerte? ¿Quién va a molestarte?)
Sometimes I wonder if you're gonna screw this up with me
Nadie
But you told Lucy you'd kill yourself if I ever leave
And I had said that to Jack about you so I felt seen
A veces me pregunto si vas a arruinar esto conmigo
Everyone we know understands why it's meant to be
Pero le dijiste a Lucy que te matarías si alguna vez me voy
Because we're crazy
Y yo le había dicho eso a Jack sobre ti, así que me sentí comprendida
So tell me who else is gonna (love me?)
Todos los que conocemos entienden por qué está destinado a ser
At dinner, you take my ring off my middle finger and put it on the one
Porque estamos locos
People put wedding rings on
Así que dime, ¿quién más va a (amarme?)
And that's the closest I've come to my heart exploding
En la cena, te quitas mi anillo del dedo medio y lo pones en el que
Who's gonna hold you? (Who?) Me
La gente se pone los anillos de boda
Who's gonna know you? (Who?) Me
Y eso es lo más cerca que he estado de que mi corazón explote
And you're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith
¿Quién va a abrazarte? (¿Quién?) Yo
This ain't the Chelsea Hotel, we're two idiots
¿Quién va a conocerte? (¿Quién?) Yo
Who's gonna hold you?
Y no eres Dylan Thomas, yo no soy Patti Smith
Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?
Esto no es el Chelsea Hotel, somos dos idiotas
Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?
¿Quién va a abrazarte?
Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?
¿Quién va a abrazarte? ¿Quién va a abrazarte?
Who's gonna hold you?
¿Quién va a abrazarte? ¿Quién va a abrazarte?
Gonna know you?
¿Quién va a abrazarte? ¿Quién va a abrazarte?
Gonna troll you?
¿Quién va a abrazarte?
You left your typewriter at my apartment
¿Quién va a conocerte?
Straight from the tortured poets department
¿Quién va a molestarte?
Who else decodes you? Who, ooh?
Who, ooh?
Dejaste tu máquina de escribir en mi apartamento
Who, ooh?
Directo del departamento de poetas torturados
¿Quién más te descifra? ¿Quién, oh?
¿Quién, oh?
¿Quién, oh?
Ver en otro idioma:
Compuesta por: Taylor Swift · ¿Los datos están equivocados?
Letra añadida por: Antonio Giraldo · ¿Reportar error?
Información de la canción
Opiniones sobre la cancion The Tortured Poets Department
Aún no hay opiniones sobre The Tortured Poets Department. Descarga nuestra aplicación Tu Letra para compartir tu opinión y comentar sobre esta canción. Conoce más sobre la aplicación.
Puntuaciones
Aún no hay calificaciones para The Tortured Poets Department. Descarga Tu Letra y comparte tu opinión calificando esta canción. Conoce más sobre la aplicación.