Tu Letra · Letras de canciones
🔍
× Letras de canciones Letras por Genero Listado de Letras Tu Letra app Condiciones de uso y privacidad Contacto
Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel de Tiken Jah Fakoly

Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel

'Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel de Tiken Jah Fakoly' se estrenó el .

Al final de la letra "Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel" podrás comentar sobre ella y acceder a más canciones de Tiken Jah Fakoly

LETRA DE "Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel - Tiken Jah Fakoly"

📝 Traducción al English

Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Si tu me laisses la Tchétchénie
Traducción: If you leave me Chechnya
Original: Moi je te laisse l'Arménie
Traducción: I'll leave you Armenia
Original: Si tu me laisses l'Afghanistan
Traducción: If you leave me Afghanistan
Original: Moi je te laisse le Pakistan
Traducción: I'll leave you Pakistan
Original: Si tu ne quittes pas Haïti
Traducción: If you don't leave Haiti
Original: Moi je t'embarque pour Bangui
Traducción: I'll take you to Bangui
Original: Si tu m'aides à bombarder l'Irak
Traducción: If you help me bomb Iraq
Original: Moi je t'arrange le Kurdistan
Traducción: I'll fix you up with Kurdistan
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé le monde aïe aïe aïe, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, ouch ouch ouch, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Si tu me laisses l'uranium
Traducción: If you leave me the uranium
Original: Moi je te laisse l'aluminium
Traducción: I'll leave you the aluminum
Original: Si tu me laisses tes gisements
Traducción: If you leave me your deposits
Original: Moi je t'aide à chasser les Talibans
Traducción: I'll help you chase the Taliban
Original: Si tu me donnes beaucoup de blé
Traducción: If you give me a lot of wheat
Original: Moi je fais la guerre à tes côtés
Traducción: I'll go to war by your side
Original: Si tu me laisses extraire ton or
Traducción: If you let me extract your gold
Original: Moi je t'aide à mettre le Général dehors
Traducción: I'll help you get the General out
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé le monde aïe aïe aïe, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, ouch ouch ouch, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé Africa sans nous consulter
Traducción: They've divided Africa without consulting us
Original: Ils s'étonnent que nous soyons désunis
Traducción: They're surprised that we're divided
Original: Une partie de l'empire Mandingue
Traducción: A part of the Mandingue empire
Original: Se trouva chez les Wolofs
Traducción: Ended up with the Wolofs
Original: Une partie de l'empire Mossi
Traducción: A part of the Mossi empire
Original: Se trouva dans le Ghana
Traducción: Ended up in Ghana
Original: Une partie de l'empire Soussou
Traducción: A part of the Soussou empire
Original: Se trouva dans l'empire Mandingue
Traducción: Ended up in the Mandingue empire
Original: Une partie de l'empire Mandingue
Traducción: A part of the Mandingue empire
Original: Se trouva chez les Mossis
Traducción: Ended up with the Mossis
Original: Ils ont partagé mama-mama-mama-mama-mama-mama Africa
Traducción: They've divided mama-mama-mama-mama-mama-mama Africa
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé le monde aïe aïe aïe, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, ouch ouch ouch, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé Africa sans nous consulter
Traducción: They've divided Africa without consulting us
Original: Ils s'étonnent que nous soyons désunis
Traducción: They're surprised that we're divided
Original: Une partie de l'empire Mandingue
Traducción: A part of the Mandingue empire
Original: Se trouva chez les Wolofs
Traducción: Ended up with the Wolofs
Original: Une partie de l'empire Mossi
Traducción: A part of the Mossi empire
Original: Se trouva dans le Ghana
Traducción: Ended up in Ghana
Original: Une partie de l'empire Soussou
Traducción: A part of the Soussou empire
Original: Se trouva dans l'empire Mandingue
Traducción: Ended up in the Mandingue empire
Original: Une partie de l'empire Mandingue
Traducción: A part of the Mandingue empire
Original: Se trouva chez les Mossis
Traducción: Ended up with the Mossis
Original: Ils ont partagé Africa sans nous consulter
Traducción: They've divided Africa without consulting us
Original: Sans nous demander, sans nous aviser
Traducción: Without asking us, without notifying us
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé le monde
Traducción: They've divided the world
Original: Est-ce qu'on peut chanter très, très fort ici, ce soir?
Traducción: Can we sing very, very loud here tonight?
Original: Pour que ceux qui nous ont partagé, ils nous entendent
Traducción: So that those who divided us, can hear us
Original: Tout l'monde
Traducción: Everybody
Original: Ils ont partagé le monde (plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world (nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne)
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore)
Original: Ils ont partagé le monde (plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world (nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne)
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore)
Original: Une dernière fois
Traducción: One last time
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne
Traducción: They've divided the world, nothing surprises me anymore
Original: Plus rien ne m'étonne, plus rien ne m'étonne
Traducción: Nothing surprises me anymore, nothing surprises me anymore
Original: Merci beaucoup
Traducción: Thank you very much
Original: Merci
Traducción: Thank you

Ver en otro idioma:

Compuesta por: Tiken Jah Fakoly

Letra añadida por: Mateo Sanchez / Revisión por: Letra sin correciones

¿Cual es el significado de la letra: Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel de Tiken Jah Fakoly?

Esta canción "Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel" del artista Tiken Jah Fakoly se estrenó el , tiene una duración de 367.426 segundos.

El análisis de "Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel" de Tiken Jah Fakoly revela una crítica social y política contundente. La canción, interpretada en vivo, se centra en la denuncia del reparto del mundo, especialmente de África, por potencias externas sin la consulta ni el consentimiento de sus habitantes. El título, "Plus rien ne m'étonne" ("Ya nada me sorprende"), encapsula la desilusión y el hartazgo del artista ante las injusticias geopolíticas y el colonialismo. La letra, con su estructura repetitiva y el uso de ejemplos concretos de divisiones territoriales y conflictos, enfatiza la manipulación y explotación de recursos y poblaciones. El estilo de Fakoly, caracterizado por su reggae combativo y su voz poderosa, transmite un mensaje de resistencia y conciencia, instando a la reflexión y a la unidad. La inclusión de fragmentos que detallan la división de imperios africanos históricos refuerza la idea de la fragmentación cultural y política causada por las potencias coloniales. La energía del concierto, perceptible en la letra, busca movilizar y concienciar al público.

Opiniones sobre la cancion Plus rien ne m'étonne - Live Salle Pleyel

No hay comentarios para esta canción.

Puntuaciones

Calificación no disponible

No hay reseñas aún.