Original: Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
Traducción: I saw him passing by the corner of the old neighborhood
Original: Con el tumba'o que tienen los guapos al caminar
Traducción: With the swagger that tough guys have when they walk
Original: Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
Traducción: His hands always in the pockets of his coat
Original: Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
Traducción: So no one knows which one holds the knife
Original: Usa un sombrero de ala ancha, de medio la'o
Traducción: He wears a wide-brimmed hat, tilted to one side
Original: Y zapatillas, por si hay problemas, salir vola'o
Traducción: And sneakers, in case of trouble, to make a quick getaway
Original: Lentes oscuros, pa' que no sepan qué está mirando
Traducción: Dark glasses, so no one knows what he's looking at
Original: Y un diente de oro, que cuando ríe, se ve brillando
Traducción: And a gold tooth, that shines when he laughs
Original: Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
Traducción: About three blocks from that corner, a woman
Original: Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Traducción: Walks the whole sidewalk for the fifth time
Original: Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
Traducción: And enters a hallway and takes a drink to forget
Original: Que el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar
Traducción: That the day is slow and there are no clients to work with
Original: Un carro pasa muy despacito por la avenida
Traducción: A car passes very slowly down the avenue
Original: No tiene marcas, pero to'os saben que's policía
Traducción: It has no markings, but everyone knows it's the police
Original: Pedro Navaja, las manos siempre dentro 'el gabán
Traducción: Pedro Navaja, hands always inside his coat
Original: Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar
Traducción: He looks and smiles and the gold tooth shines again
Original: Mientras camina, pasa la vista de esquina a esquina
Traducción: As he walks, he scans from corner to corner
Original: No se ve un alma, está desierta to'a la avenida
Traducción: There's not a soul in sight, the whole avenue is deserted
Original: Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán
Traducción: When suddenly that woman comes out of the hallway
Original: Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro 'el gabán
Traducción: And Pedro Navaja clenches a fist inside his coat
Original: Mira pa' un lado, mira pa'l otro y no ve a nadie
Traducción: He looks one way, he looks the other and sees no one
Original: Y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle
Traducción: And running, but silently, crosses the street
Original: Y mientras tanto, en la otra acera, va esa mujer
Traducción: Meanwhile, on the other sidewalk, that woman goes
Original: Refunfuñando, pues no hizo pesos con qué comer
Traducción: Grumbling, because she didn't make any money to eat
Original: Mientras camina, del viejo abrigo saca un revólver, esa mujer
Traducción: As she walks, she takes a revolver from her old coat
Original: Iba a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe
Traducción: She was going to put it in her purse so it wouldn't get in the way
Original: Un 38, Smith & Wesson, del especial
Traducción: A .38 Smith & Wesson, special
Original: Que carga encima pa' que la libre de todo mal
Traducción: That she carries to keep her safe from harm
Original: Y Pedro Navaja, puñal en mano, le fue pa' encima
Traducción: And Pedro Navaja, knife in hand, went for her
Original: El diente de oro iba alumbrando to'a la avenida ¡Hizo fácil!
Traducción: The gold tooth illuminated the whole avenue! It was easy!
Original: Mientras reía, el puñal le hundía sin compasión
Traducción: While laughing, he plunged the knife into her without compassion
Original: Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón
Traducción: When suddenly a shot rang out like a cannon
Original: Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía a esa mujer
Traducción: And Pedro Navaja fell on the sidewalk while watching that woman
Original: Que revólver en mano y de muerte herida ahí le decía
Traducción: With a revolver in hand and mortally wounded, she said to him
Original: Yo qué pensaba, "hoy no es mi día, estoy sala'
Traducción: "I thought, 'today's not my day, I'm out of luck'
Original: Pero Pedro Navaja, tú estás peor, no estás en na'"
Traducción: But Pedro Navaja, you're worse off, you're done for"
Original: Y créanme gente, que aunque hubo ruido, nadie salió
Traducción: And believe me, people, that although there was noise, no one came out
Original: No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró
Traducción: There were no onlookers, no questions, no one cried
Original: Solo un borracho con los dos cuerpos se tropezó
Traducción: Only a drunkard stumbled upon the two bodies
Original: Cogió el revolver, el puñal, los pesos y se marchó
Traducción: He took the revolver, the knife, the money and left
Original: Y tropezando se fue cantando desafina'o
Traducción: And stumbling, he went off singing out of tune
Original: El coro que aquí les traje y da el mensaje de mi canción
Traducción: The chorus that I brought you here and gives the message of my song
Original: "La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios"
Traducción: "Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God"
Original: (La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
Traducción: (Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God)
Original: Pedro Navaja, matón de esquina
Traducción: Pedro Navaja, corner thug
Original: Quien a hierro mata, a hierro termina
Traducción: He who kills with iron, dies by iron
Original: (La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
Traducción: (Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God)
Original: Valiente pescador, al anzuelo que tiraste
Traducción: Brave fisherman, to the hook you cast
Original: En vez de una sardina, un tiburón enganchaste
Traducción: Instead of a sardine, you hooked a shark
Original: (I like to live in America)
Traducción: (I like to live in America)
Original: (La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
Traducción: (Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God)
Original: Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York
Traducción: Eight million stories has the city of New York
Original: (La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
Traducción: (Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God)
Original: Como decía mi abuelita, el que de último ríe, se ríe mejor
Traducción: As my grandmother used to say, he who laughs last, laughs best
Original: (I like to live in America)
Traducción: (I like to live in America)
Original: (La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
Traducción: (Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God)
Original: Cuando lo manda el destino no lo cambia ni el más bravo
Traducción: When destiny sends it, not even the bravest changes it
Original: Si naciste pa' martillo, del cielo te caen los clavos
Traducción: If you were born to be a hammer, nails fall from the sky
Original: (La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
Traducción: (Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God)
Original: En barrio de guapos, cuida'o en la acera
Traducción: In a neighborhood of tough guys, watch out on the sidewalk
Original: Cuida'o camará', que el que no corre, vuela
Traducción: Watch out, buddy, he who doesn't run, flies
Original: (La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay, Dios)
Traducción: (Life gives you surprises, surprises life gives you, oh God)
Original: Como en una novela de Kafka, el borracho dobló por el callejón
Traducción: Like in a Kafka novel, the drunkard turned down the alley
Original: (La vida te da)
Traducción: (Life gives you)
Original: En la ciudad de Nueva York
Traducción: In the city of New York
Original: Dos personas fueron encontradas muertas
Traducción: Two people were found dead
Original: Esta madrugada los cuerpos sin vida
Traducción: Early this morning the lifeless bodies
Original: De Pedro Barrios y Josefina Wilson
Traducción: Of Pedro Barrios and Josefina Wilson