Tu Letra · Letras de canciones
🔍
× Letras de canciones Letras por Genero Listado de Letras Tu Letra app Condiciones de uso y privacidad Contacto

'MONACO de Bad Bunny' se estrenó el .

Al final de la letra "MONACO" podrás comentar sobre ella y acceder a más canciones de Bad Bunny

Ver vídeo con letra

LETRA DE "MONACO - Bad Bunny"

📝 Traducción al English

Original: Dime (dime), dime, ¿esto es lo que tú quería'?
Traducción: Tell me (tell me), tell me, is this what you wanted?
Original: Yo soy fino, esto es trap de galería
Traducción: I'm refined, this is gallery trap
Original: Tú eres un charro, Rocky "The Kid", una porquería
Traducción: You're a charro, Rocky "The Kid," a piece of garbage
Original: Yo un campeón, Rocky Marciano, Rocky Balboa, Rocky Maivia
Traducción: I'm a champion, Rocky Marciano, Rocky Balboa, Rocky Maivia
Original: Tengo la ruta, tengo la vía, sí, tengo la vía
Traducción: I have the route, I have the way, yes, I have the way
Original: Los gasto de noche, facturo to el día
Traducción: I spend at night, I bill all day
Original: Tanta plata que, que me gusta que
Traducción: So much money that, that I like that
Original: Me chapeen, por eso le meto a toa estas arpía'
Traducción: They're all over me, that's why I hit on all these harpies
Original: Ustedes no saben lo que es estar en altamar con doscientos cuero'
Traducción: You don't know what it's like to be on the high seas with two hundred skins
Original: Que la azafata te mame el bicho en el cielo
Traducción: That the stewardess sucks your dick in the sky
Original: Lo que es tirar quiniento' mil en el putero
Traducción: What it's like to throw five hundred thousand in the whorehouse
Original: Por eso tu opinión me importa cero
Traducción: That's why your opinion matters zero to me
Original: Por eso tú estás 101 en el top 100 y yo estoy primero
Traducción: That's why you're 101 in the top 100 and I'm first
Original: Ya no son rapero', ahora son podcastero'
Traducción: They're not rappers anymore, now they're podcasters
Original: Más que tú está cobrando mi barbero
Traducción: My barber earns more than you
Original: Chingando y viajando en el mundo entero, hey (hey, hey, hey)
Traducción: Fucking and traveling the whole world, hey (hey, hey, hey)
Original: Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco'
Traducción: Drinking a lot of champagne, we're never dry
Original: Primero llegó Verstappen, después llegó Checo
Traducción: First came Verstappen, then came Checo
Original: Si Pablo me viera, diría que soy un verraco
Traducción: If Pablo saw me, he'd say I'm a badass
Original: Ustede' hablando mierda y yo y los mío' por Mónaco
Traducción: You're talking shit and me and mine are in Monaco
Original: Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco'
Traducción: Drinking a lot of champagne, we're never dry
Original: Tan hablando solo', están hablando con el eco
Traducción: They're talking to themselves, they're talking to the echo
Original: El signo del dinero, ese e'mi nuevo zodiaco
Traducción: The money sign, that's my new zodiac
Original: Prende un puro, la familia está en Mónaco
Traducción: Light a cigar, the family's in Monaco
Original: Hier encore, j'avais vingt ans
Traducción: Yesterday, I was twenty
Original: Je caressais le temps, et jouais de la vie
Traducción: I caressed time, and played with life
Original: Comme on joue de l'amour, et je vivais la nuit
Traducción: As one plays with love, and I lived the night
Original: Sans compter sur mes jours, qui fuyaient dans le temps
Traducción: Without counting on my days, which fled in time
Original: Créeme, los carros de F1 son más rápido' en persona
Traducción: Believe me, the F1 cars are faster in person
Original: Sofía Vergara es linda, pero es más linda en persona (rica)
Traducción: Sofia Vergara is pretty, but she's prettier in person (rich)
Original: Lo que tú haga' a mí no me impresiona
Traducción: What you do doesn't impress me
Original: Es como meter un gol después de Messi y Maradona
Traducción: It's like scoring a goal after Messi and Maradona
Original: A ti no te conocen ni en tu barrio
Traducción: They don't even know you in your neighborhood
Original: Ayer estaba con LeBron, también con DiCaprio
Traducción: Yesterday I was with LeBron, also with DiCaprio
Original: Me preguntaron que cómo me fue en los estadio'
Traducción: They asked me how it went in the stadiums
Original: Hablamo' de la familia y temas de millonario'
Traducción: We talked about family and millionaire topics
Original: Digo, multimillonario', digo, je, de billonario'
Traducción: I mean, multimillionaire, I mean, je, billionaire
Original: Hace rato sin cojone' que me tiene la radio
Traducción: The radio hasn't had balls for a while
Original: Hace rato me quité del trap, yo se lo dejé a Eladio
Traducción: I quit trap a long time ago, I left it to Eladio
Original: Uy, je, querido diario
Traducción: Uy, je, dear diary
Original: Hoy me depositaron, a los GRAMMY nominaron
Traducción: Today they deposited, I was nominated for the GRAMMYs
Original: Otra vez me criticaron y ninguna me importaron
Traducción: Again they criticized me and none mattered to me
Original: Yo sigo tranquilo, en la mía
Traducción: I remain calm, in my lane
Original: Don Vito, Don Beno, de los Beatle' John Lennon
Traducción: Don Vito, Don Beno, John Lennon of the Beatles
Original: A mis nieto' cuando muera les vo'a dejar cien terreno'
Traducción: When I die, I'll leave a hundred plots of land to my grandkids
Original: A toa mis doña' las pompis y los seno'
Traducción: The booties and breasts to all my ladies
Original: Y a mi hater' un F40 sin los freno'
Traducción: And to my haters an F40 without brakes
Original: ¿Pa qué? Pa que se estrellen, je, pa que se maten
Traducción: Why? So they crash, je, so they kill themselves
Original: Rojo o blanco, negro mate, ¿cuál tú quiere'?
Traducción: Red or white, matte black, which one do you want?
Original: ¿Pa qué? Pa que se estrellen, pa que se maten (Pa que se maten)
Traducción: Why? So they crash, so they kill themselves (So they kill themselves)
Original: Que en paz descansen, yo sigo en el yate, ¡hey!
Traducción: May they rest in peace, I'm still on the yacht, hey!
Original: Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco'
Traducción: Drinking a lot of champagne, we're never dry
Original: Primero llegó Verstappen, después llegó Checo
Traducción: First came Verstappen, then came Checo
Original: Si Pablo me viera, diría que soy un verraco
Traducción: If Pablo saw me, he'd say I'm a badass
Original: Ustede' hablando mierda y yo y los mío' por Mónaco
Traducción: You're talking shit and me and mine are in Monaco
Original: Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco'
Traducción: Drinking a lot of champagne, we're never dry
Original: Tan hablando solo', están hablando con el eco
Traducción: They're talking to themselves, they're talking to the echo
Original: El signo del dinero, ese e'mi nuevo zodiaco
Traducción: The money sign, that's my new zodiac
Original: Prende un Phillie, la familia está en Mónaco
Traducción: Light a Phillie, the family's in Monaco
Original: Hier encore, j'avais vingt ans
Traducción: Yesterday, I was twenty
Original: Je caressais le temps, et jouais de la vie
Traducción: I caressed time, and played with life
Original: Comme on joue de l'amour, et je vivais la nuit
Traducción: As one plays with love, and I lived the night
Original: Sans compter sur mes jours, qui fuyaient dans le temps
Traducción: Without counting on my days, which fled in time

Ver en otro idioma:

Ver letra en idioma original:

Compuesta por: Bad Bunny

Letra añadida por: Pablo Rosero / Revisión por: Letra sin correciones

¿Cual es el significado de la letra: MONACO de Bad Bunny?

Esta canción "MONACO" del artista Bad Bunny se estrenó el , tiene una duración de 267194 segundos.

"MONACO" de Bad Bunny es una canción que trasciende la simple ostentación de riqueza. Si bien la letra está repleta de referencias a lujos –yates, champaña, autos de Fórmula 1, encuentros con celebridades como LeBron James y DiCaprio–, el trasfondo psicológico revela una profunda necesidad de validación y una respuesta a las críticas constantes que recibe. La mención repetida de Mónaco no es solo un símbolo de opulencia, sino un lugar de refugio y celebración con su círculo íntimo, contrastando con el ruido externo. La inclusión del francés ("Hier encore, j'avais vingt ans...") añade una capa de reflexión nostálgica, insinuando una conciencia de la fugacidad del tiempo y la efímera naturaleza de la fama. En este sentido, la canción refleja un estilo artístico que se caracteriza por una autoconsciencia irónica, donde la ostentación sirve como escudo y afirmación de su éxito, a la vez que se deja entrever una cierta melancolía subyacente. El artista no se limita a presumir; usa la riqueza como metáfora de su triunfo sobre la adversidad y el escepticismo de sus detractores. La canción juega con la imagen del "outsider" que ha llegado a la cima, mostrando indiferencia ante las críticas mientras se deleita en su éxito.

Opiniones sobre la cancion MONACO

No hay comentarios para esta canción.

Puntuaciones

Calificación no disponible

No hay reseñas aún.