Original: Enchanté, moi, c'est Nicolas
Traducción: Encantado, soy Nicolás
Original: Vas-y viens, on boit un verre
Traducción: Ven y ven, tomamos una copa
Original: Ou si tu veux, on l'fait tout d'suite
Traducción: O si quieres, lo hacemos ahora mismo
Original: Vite, puis j'te ramène après
Traducción: Rápido, luego te llevo de vuelta
Original: Bouge pas, laisse-toi aller
Traducción: No te muevas, déjate llevar
Original: Pour un soir je serai ton hôte
Traducción: Por una noche seré tu anfitrión
Original: Qu'est-ce qu'y a, t'hésites ou quoi?
Traducción: ¿Qué pasa?, ¿dudas o qué?
Original: Si c'est pas toi ce sera une autre
Traducción: Si no eres tú, será otra
Original: Les plans cul, c'est mon quotidien
Traducción: Los rollos de una noche son mi día a día
Original: Mais difficile de m'confier
Traducción: Pero es difícil confiar en mí
Original: C'était pas mal mais on s'quitte demain
Traducción: Estuvo bien, pero nos separamos mañana
Original: Faudrait quelqu'un pour me conseiller
Traducción: Haría falta alguien que me aconsejara
Original: Le problème, c'est la routine
Traducción: El problema es la rutina
Original: Quand les jours se ressеmblent
Traducción: Cuando los días se parecen
Original: C'qui me tue, c'est l'еnnui
Traducción: Lo que me mata es el aburrimiento
Original: Est-ce qu'on finira ensemble?
Traducción: ¿Acaso terminaremos juntos?
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Mon amour, ça fait 8 ans
Traducción: Mi amor, hace 8 años
Original: C'est pas tous les jours évident
Traducción: No todos los días son fáciles
Original: C'est pas par manque de sentiment
Traducción: No es por falta de sentimientos
Original: On s'aime toujours mais autrement
Traducción: Nos seguimos amando, pero de otra manera
Original: On dort dans le même lit
Traducción: Dormimos en la misma cama
Original: Mais on s'éloigne petit à petit
Traducción: Pero nos alejamos poco a poco
Original: L'impression d'être devenu transparent
Traducción: La impresión de haberme vuelto transparente
Original: Et si tu t'trouverais un amant?
Traducción: ¿Y si tú te encontraras un amante?
Original: Un resto, un week-end
Traducción: Un restaurante, un fin de semana
Original: Pffffff, c'est trop fatiguant
Traducción: Pffff, es demasiado cansado
Original: Si on reste ici tout l'week-end
Traducción: Si nos quedamos aquí todo el fin de semana
Original: Est-ce que tu m'trouveras encore attirant?
Traducción: ¿Me encontrarás todavía atractivo?
Original: Le problème c'est la routine
Traducción: El problema es la rutina
Original: Quand les jours se ressemblent
Traducción: Cuando los días se parecen
Original: C'qui m'tue, c'est l'ennui
Traducción: Lo que me mata es el aburrimiento
Original: Est-ce qu'on finira ensemble?
Traducción: ¿Acaso terminaremos juntos?
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude (de lassitude)
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío (de hastío)
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude (de solitude)
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad (de soledad)
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Depuis qu'elle est plus là
Traducción: Desde que ella ya no está
Original: J'ai l'impression d'être bête
Traducción: Tengo la impresión de ser un tonto
Original: J'ai la tête ailleurs, j'sais même plus si ça va
Traducción: Estoy con la cabeza en otra parte, ni siquiera sé si va bien
Original: Je regrette même nos prises de tête
Traducción: Incluso echo de menos nuestras discusiones
Original: J'avoue que j'fais que m'plaindre
Traducción: Admito que solo me quejo
Original: Et ça, depuis qu'elle est plus là
Traducción: Y eso, desde que ella ya no está
Original: Faudrait p't'être que j'arrête
Traducción: Tal vez debería parar
Original: Au fait, moi c'est Nicolas
Traducción: Por cierto, soy Nicolás
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío