Tu Letra · Letras de canciones
🔍
× Letras de canciones Letras por Genero Listado de Letras Tu Letra app Condiciones de uso y privacidad Contacto
La solassitude de Stromae

La solassitude

'La solassitude de Stromae' se estrenó el .

Al final de la letra "La solassitude" podrás comentar sobre ella y acceder a más canciones de Stromae

Ver vídeo con letra

LETRA DE "La solassitude - Stromae"

📝 Traducción al Español

Original: Enchanté, moi, c'est Nicolas
Traducción: Encantado, soy Nicolás
Original: Vas-y viens, on boit un verre
Traducción: Ven y ven, tomamos una copa
Original: Ou si tu veux, on l'fait tout d'suite
Traducción: O si quieres, lo hacemos ahora mismo
Original: Vite, puis j'te ramène après
Traducción: Rápido, luego te llevo de vuelta
Original: Bouge pas, laisse-toi aller
Traducción: No te muevas, déjate llevar
Original: Pour un soir je serai ton hôte
Traducción: Por una noche seré tu anfitrión
Original: Qu'est-ce qu'y a, t'hésites ou quoi?
Traducción: ¿Qué pasa?, ¿dudas o qué?
Original: Si c'est pas toi ce sera une autre
Traducción: Si no eres tú, será otra
Original: Les plans cul, c'est mon quotidien
Traducción: Los rollos de una noche son mi día a día
Original: Mais difficile de m'confier
Traducción: Pero es difícil confiar en mí
Original: C'était pas mal mais on s'quitte demain
Traducción: Estuvo bien, pero nos separamos mañana
Original: Faudrait quelqu'un pour me conseiller
Traducción: Haría falta alguien que me aconsejara
Original: Le problème, c'est la routine
Traducción: El problema es la rutina
Original: Quand les jours se ressеmblent
Traducción: Cuando los días se parecen
Original: C'qui me tue, c'est l'еnnui
Traducción: Lo que me mata es el aburrimiento
Original: Est-ce qu'on finira ensemble?
Traducción: ¿Acaso terminaremos juntos?
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Mon amour, ça fait 8 ans
Traducción: Mi amor, hace 8 años
Original: C'est pas tous les jours évident
Traducción: No todos los días son fáciles
Original: C'est pas par manque de sentiment
Traducción: No es por falta de sentimientos
Original: On s'aime toujours mais autrement
Traducción: Nos seguimos amando, pero de otra manera
Original: On dort dans le même lit
Traducción: Dormimos en la misma cama
Original: Mais on s'éloigne petit à petit
Traducción: Pero nos alejamos poco a poco
Original: L'impression d'être devenu transparent
Traducción: La impresión de haberme vuelto transparente
Original: Et si tu t'trouverais un amant?
Traducción: ¿Y si tú te encontraras un amante?
Original: Un resto, un week-end
Traducción: Un restaurante, un fin de semana
Original: Pffffff, c'est trop fatiguant
Traducción: Pffff, es demasiado cansado
Original: Si on reste ici tout l'week-end
Traducción: Si nos quedamos aquí todo el fin de semana
Original: Est-ce que tu m'trouveras encore attirant?
Traducción: ¿Me encontrarás todavía atractivo?
Original: Le problème c'est la routine
Traducción: El problema es la rutina
Original: Quand les jours se ressemblent
Traducción: Cuando los días se parecen
Original: C'qui m'tue, c'est l'ennui
Traducción: Lo que me mata es el aburrimiento
Original: Est-ce qu'on finira ensemble?
Traducción: ¿Acaso terminaremos juntos?
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude (de lassitude)
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío (de hastío)
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude (de solitude)
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad (de soledad)
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Depuis qu'elle est plus là
Traducción: Desde que ella ya no está
Original: J'ai l'impression d'être bête
Traducción: Tengo la impresión de ser un tonto
Original: J'ai la tête ailleurs, j'sais même plus si ça va
Traducción: Estoy con la cabeza en otra parte, ni siquiera sé si va bien
Original: Je regrette même nos prises de tête
Traducción: Incluso echo de menos nuestras discusiones
Original: J'avoue que j'fais que m'plaindre
Traducción: Admito que solo me quejo
Original: Et ça, depuis qu'elle est plus là
Traducción: Y eso, desde que ella ya no está
Original: Faudrait p't'être que j'arrête
Traducción: Tal vez debería parar
Original: Au fait, moi c'est Nicolas
Traducción: Por cierto, soy Nicolás
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: La soltería me hace sufrir de soledad
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: La vida en pareja me hace sufrir de hastío

Ver en otro idioma:

Compuesta por: Stromae

Letra añadida por: Diego Salas / Revisión por: Letra sin correciones

¿Cual es el significado de la letra: La solassitude de Stromae?

Esta canción "La solassitude" del artista Stromae se estrenó el , tiene una duración de 182160 segundos.

"La Solassitude" de Stromae explora la compleja dialéctica entre la soledad del celibato y la monotonía sofocante de una relación a largo plazo. La canción refleja una realidad social moderna, donde las expectativas idealizadas del amor romántico chocan con la cotidianidad de las relaciones. El contexto emocional es uno de profunda frustración y ambigüedad; el narrador se siente atrapado en un ciclo de insatisfacción, incapaz de encontrar plenitud ni en la soledad ni en la compañía. La repetición obsesiva de "le célibat me fait souffrir de solitude / La vie de couple me fait souffrir de lassitude" subraya esta paradoja existencial. El estilo de Stromae se manifiesta en la honestidad brutal y autocrítica de la letra, combinada con una melodía melancólica pero irónicamente pegadiza, lo que resalta la incomodidad de los temas tratados. La canción no busca una solución o moraleja, sino que refleja la complejidad de la condición humana y las dificultades inherentes a las relaciones interpersonales en una sociedad moderna. El uso de la palabra "solassitude" inventada, una fusión de soledad y lasitud, es un sello distintivo del estilo creativo e ingenioso del artista, quien problematiza el lenguaje mismo para expresar la confusión emocional del personaje.

Opiniones sobre la cancion La solassitude

No hay comentarios para esta canción.

Puntuaciones

Calificación no disponible

No hay reseñas aún.