Tu Letra · Letras de canciones
🔍
× Letras de canciones Letras por Genero Listado de Letras Tu Letra app Condiciones de uso y privacidad Contacto
La solassitude de Stromae

La solassitude

'La solassitude de Stromae' se estrenó el .

Al final de la letra "La solassitude" podrás comentar sobre ella y acceder a más canciones de Stromae

Ver vídeo con letra

LETRA DE "La solassitude - Stromae"

📝 Traducción al English

Original: Enchanté, moi, c'est Nicolas
Traducción: Charmed, I'm Nicolas
Original: Vas-y viens, on boit un verre
Traducción: Come on over, let's have a drink
Original: Ou si tu veux, on l'fait tout d'suite
Traducción: Or if you want, let's do it right away
Original: Vite, puis j'te ramène après
Traducción: Quickly, then I'll take you home afterwards
Original: Bouge pas, laisse-toi aller
Traducción: Don't move, let yourself go
Original: Pour un soir je serai ton hôte
Traducción: For one night I'll be your host
Original: Qu'est-ce qu'y a, t'hésites ou quoi?
Traducción: What's wrong, are you hesitating or what?
Original: Si c'est pas toi ce sera une autre
Traducción: If it's not you, it'll be someone else
Original: Les plans cul, c'est mon quotidien
Traducción: Casual sex is my daily routine
Original: Mais difficile de m'confier
Traducción: But it's hard to confide in me
Original: C'était pas mal mais on s'quitte demain
Traducción: It wasn't bad, but we're breaking up tomorrow
Original: Faudrait quelqu'un pour me conseiller
Traducción: I need someone to advise me
Original: Le problème, c'est la routine
Traducción: The problem is the routine
Original: Quand les jours se ressеmblent
Traducción: When the days are all the same
Original: C'qui me tue, c'est l'еnnui
Traducción: What kills me is the boredom
Original: Est-ce qu'on finira ensemble?
Traducción: Will we end up together?
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness
Original: Mon amour, ça fait 8 ans
Traducción: My love, it's been 8 years
Original: C'est pas tous les jours évident
Traducción: It's not always easy
Original: C'est pas par manque de sentiment
Traducción: It's not for lack of feeling
Original: On s'aime toujours mais autrement
Traducción: We still love each other, but differently
Original: On dort dans le même lit
Traducción: We sleep in the same bed
Original: Mais on s'éloigne petit à petit
Traducción: But we're drifting apart little by little
Original: L'impression d'être devenu transparent
Traducción: The feeling of having become transparent
Original: Et si tu t'trouverais un amant?
Traducción: And what if you found yourself a lover?
Original: Un resto, un week-end
Traducción: A restaurant, a weekend
Original: Pffffff, c'est trop fatiguant
Traducción: Pffffff, it's too tiring
Original: Si on reste ici tout l'week-end
Traducción: If we stay here all weekend
Original: Est-ce que tu m'trouveras encore attirant?
Traducción: Will you still find me attractive?
Original: Le problème c'est la routine
Traducción: The problem is the routine
Original: Quand les jours se ressemblent
Traducción: When the days are all the same
Original: C'qui m'tue, c'est l'ennui
Traducción: What kills me is the boredom
Original: Est-ce qu'on finira ensemble?
Traducción: Will we end up together?
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude (de lassitude)
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness (weariness)
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude (de solitude)
Traducción: Being single makes me suffer from solitude (solitude)
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness
Original: Depuis qu'elle est plus là
Traducción: Since she's not here anymore
Original: J'ai l'impression d'être bête
Traducción: I feel like an idiot
Original: J'ai la tête ailleurs, j'sais même plus si ça va
Traducción: My mind is elsewhere, I don't even know if it's okay
Original: Je regrette même nos prises de tête
Traducción: I even miss our arguments
Original: J'avoue que j'fais que m'plaindre
Traducción: I admit I only complain
Original: Et ça, depuis qu'elle est plus là
Traducción: And that, since she's not here anymore
Original: Faudrait p't'être que j'arrête
Traducción: Maybe I should stop
Original: Au fait, moi c'est Nicolas
Traducción: By the way, I'm Nicolas
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness
Original: Le célibat me fait souffrir de solitude
Traducción: Being single makes me suffer from solitude
Original: La vie de couple me fait souffrir de lassitude
Traducción: Being in a relationship makes me suffer from weariness

Ver en otro idioma:

Compuesta por: Stromae

Letra añadida por: Diego Salas / Revisión por: Letra sin correciones

¿Cual es el significado de la letra: La solassitude de Stromae?

Esta canción "La solassitude" del artista Stromae se estrenó el , tiene una duración de 182160 segundos.

"La Solassitude" de Stromae explora la compleja dialéctica entre la soledad del celibato y la monotonía sofocante de una relación a largo plazo. La canción refleja una realidad social moderna, donde las expectativas idealizadas del amor romántico chocan con la cotidianidad de las relaciones. El contexto emocional es uno de profunda frustración y ambigüedad; el narrador se siente atrapado en un ciclo de insatisfacción, incapaz de encontrar plenitud ni en la soledad ni en la compañía. La repetición obsesiva de "le célibat me fait souffrir de solitude / La vie de couple me fait souffrir de lassitude" subraya esta paradoja existencial. El estilo de Stromae se manifiesta en la honestidad brutal y autocrítica de la letra, combinada con una melodía melancólica pero irónicamente pegadiza, lo que resalta la incomodidad de los temas tratados. La canción no busca una solución o moraleja, sino que refleja la complejidad de la condición humana y las dificultades inherentes a las relaciones interpersonales en una sociedad moderna. El uso de la palabra "solassitude" inventada, una fusión de soledad y lasitud, es un sello distintivo del estilo creativo e ingenioso del artista, quien problematiza el lenguaje mismo para expresar la confusión emocional del personaje.

Opiniones sobre la cancion La solassitude

No hay comentarios para esta canción.

Puntuaciones

Calificación no disponible

No hay reseñas aún.