Letra para días Random:

👁️ 463

La Letra Traducida al Inglés: «An Tagen wie diesen»

Explora la traducción al inglés de «An Tagen wie diesen» — Fettes Brot. Lee la letra completa traducida y descubre el mensaje especial que esconde esta canción →

An Tagen wie diesen

Fettes Brot

Moin moin - was geht? Hola hola - ¿qué pasa?

Alles klar bei dir? Wie spät? ¿Todo bien contigo? ¿Qué hora es?

Gleich neun - okay. Casi las nueve - vale.

Will mal eben los, Frühstück holen gehn Quiero irme ya, a comprar el desayuno.

Schalt den Walkman an, zieh die Haustür ran Enciendo el Walkman, cierro la puerta principal.

Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen Camino por la calle hasta la tienda de comestibles.

Denn da gibt's die allerbesten Brötchen weit und breit Porque allí están los mejores bollos de lejos.

Kann am Tresen kurz mal lesen was die Zeitung schreibt Puedo leer en el mostrador lo que dice el periódico.

Irgendwas von 'nem Großangriff Algo sobre un gran ataque.

Unzählige Bomben auf kleine Stadt Innumerables bombas en una pequeña ciudad.

Viele Menschen ums Leben gekommen Muchas personas murieron.

Und dem Erdboden gleich gemacht in nur einer Nacht Y arrasados hasta los cimientos en una sola noche.

Ich zahle und verlasse den Bäcker Pago y salgo de la panadería.

Hör noch den Nachrichtensprecher Aún oigo al locutor de noticias.

"Lage wieder mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter" "La situación ha empeorado drásticamente de nuevo, hoy un tiempo fantástico".

Plötzlich gibt's 'n Knall, tausend Scherben überall De repente, un estallido, mil pedazos por todas partes.

Die Nachbarskatze hat's erwischt bei 'nem Verkehrsunfall La gata del vecino ha sido atropellada en un accidente de tráfico.

Der Anblick kann einem echt die Laune verderben La vista puede arruinarte el humor.

Was fällt diesem Mistvieh ein hier genau vor meinen Augen zu sterben? ¿Qué se le ocurre a este cabrón para morir justo ante mis ojos?

Absolute Wahnsinnsshow Espectáculo de locos absoluto.

Im Fernsehn und im Radio En la tele y en la radio.

Die Sonne lacht so schadenfroh El sol ríe con tanta saña.

An Tagen wie diesen En días como estos.

Niemand der mir sagt, wieso Nadie que me diga por qué.

Beim Frühstück oder Abendbrot En el desayuno o en la cena.

Die Fragen bohrn so gnadenlos Las preguntas taladran tan despiadadas.

An Tagen wie diesen En días como estos.

Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF Un millón amenazado de hambruna según estimaciones de UNICEF.

Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel in der Moulinex Mientras yo trituro fruta sana en la batidora.

Seh ein Kind in dessen traurigen Augen ne Fliege sitzt Veo un niño con una mosca en sus ojos tristes.

Weiß dass das echt grausam ist doch scheiße Mann ich fühle nix Sé que es realmente cruel, pero joder, no siento nada.

Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich? ¿Qué me pasa, maldita sea, cómo es posible?

Vielleicht hab ich's schon zu oft gesehen man sieht's ja beinah täglich Quizás lo he visto demasiadas veces, casi lo vemos a diario.

Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken Pero, ¿por qué ya ni eso me asusta?

Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken? Cuando en algún lugar la gente muere por agua sucia.

Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf Esa sensación sorda, ese vacío en la cabeza.

Sowas kann uns nie passieren und was wäre wenn doch? Algo así nunca nos puede pasar, ¿y si pasara?

Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nicht ertragen Y las preguntas me desgarran, no soporto esta mierda.

Die haben da nix mehr zu fressen und ich hab Steine im Magen! ¡Ya no tienen nada que comer y yo tengo piedras en el estómago!

Absolute Wahnsinnsshow Espectáculo de locos absoluto.

Im Fernsehn und im Radio En la tele y en la radio.

Die Sonne lacht so schadenfroh El sol ríe con tanta saña.

An Tagen wie diesen En días como estos.

Niemand der mir sagt, wieso Nadie que me diga por qué.

Beim Frühstück oder Abendbrot En el desayuno o en la cena.

Die Fragen bohrn so gnadenlos Las preguntas taladran tan despiadadas.

An Tagen wie diesen En días como estos.

Was hat er gerade gesagt an so nem normalen Samstag ¿Qué acaba de decir en un sábado tan normal?

Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag Ocurre de forma bestial un atentado muy brutal.

Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schreien Namen En el que murieron seis personas, los heridos gritan nombres.

Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen Estos actos horribles ya no me dejan dormir.

Und ich seh's noch genau das Bild im TV Y todavía veo claramente la imagen en la TV.

Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau Un joven está allí entre el polvo, ruega por su hijo y su esposa.

Jetzt frag ich mich wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert Ahora me pregunto cómo será perder a tu hijo.

Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat Antes de que cumpla su primer cumpleaños.

Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft Pero eso supera mi imaginación.

Vielleicht waren die Attentäter voller Hass für den Gegner Quizás los atacantes estaban llenos de odio por el oponente.

Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie waren sogar selber Väter. Quizás amaban a sus familias e incluso eran padres.

Manchmal wenn ich Nachrichten seh passiert mit mir etwas Seltsames A veces, cuando veo las noticias, algo extraño me pasa.

Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt Porque nosotros también somos padres ahora, hemos traído un hijo a este mundo.

Dann kommt es vor dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht, Entonces puede que tenga miedo de que nos pase algo.

Dass man den verliert, den man liebt, dass es das wirklich gibt Que pierdas a quien amas, que eso realmente exista.

Mitten in der Nacht werd ich wach und bin schweißgebadet, En mitad de la noche me despierto empapado en sudor.

Schleich ans Bett meiner Tochter und hör wie sie ganz leise atmet Me acerco sigilosamente a la cama de mi hija y la oigo respirar suavemente.

Absolute Wahnsinnsshow Espectáculo de locos absoluto.

Im Fernsehn und im Radio En la tele y en la radio.

Die Sonne lacht so schadenfroh El sol ríe con tanta saña.

An Tagen wie diesen En días como estos.

Niemand der mir sagt, wieso Nadie que me diga por qué.

Beim Frühstück oder Abendbrot En el desayuno o en la cena.

Die Fragen bohrn so gnadenlos Las preguntas taladran tan despiadadas.

An Tagen wie diesen En días como estos.

Was für ne Wahnsinnsshow Qué espectáculo de locos.

Im Fernsehn und im Radio En la tele y en la radio.

Die Sonne lacht dabei so schadenfroh El sol ríe con tanta saña.

Ich werd die Bilder nicht mehr los No me puedo quitar las imágenes de la cabeza.

Beim Frühstück und beim Abendbrot En el desayuno y en la cena.

Niemand der mir sagen kann, wieso. Nadie que pueda decirme por qué.

Reproduciendo video oficial del artista desde YouTube API

'An Tagen wie diesen de Fettes Brot' se estrenó el .

La letra de An Tagen wie diesen de Fettes Brot expresa un sentimiento de Otro o Ambigua. En esta página encontrarás la traducción completa al inglés de la letra, el significado profundo de cada verso, la interpretación detallada y datos curiosos sobre esta canción.

🇬🇧

English translation

of An Tagen wie diesen by Fettes Brot

Hola hola - ¿qué pasa?

Moin moin - was geht?

¿Todo bien contigo? ¿Qué hora es?

Alles klar bei dir? Wie spät?

Casi las nueve - vale.

Gleich neun - okay.

Quiero irme ya, a comprar el desayuno.

Will mal eben los, Frühstück holen gehn

Enciendo el Walkman, cierro la puerta principal.

Schalt den Walkman an, zieh die Haustür ran

Camino por la calle hasta la tienda de comestibles.

Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen

Porque allí están los mejores bollos de lejos.

Denn da gibt's die allerbesten Brötchen weit und breit

Puedo leer en el mostrador lo que dice el periódico.

Kann am Tresen kurz mal lesen was die Zeitung schreibt

Algo sobre un gran ataque.

Irgendwas von 'nem Großangriff

Innumerables bombas en una pequeña ciudad.

Unzählige Bomben auf kleine Stadt

Muchas personas murieron.

Viele Menschen ums Leben gekommen

Y arrasados hasta los cimientos en una sola noche.

Und dem Erdboden gleich gemacht in nur einer Nacht

Pago y salgo de la panadería.

Ich zahle und verlasse den Bäcker

Aún oigo al locutor de noticias.

Hör noch den Nachrichtensprecher

"La situación ha empeorado drásticamente de nuevo, hoy un tiempo fantástico".

"Lage wieder mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter"

De repente, un estallido, mil pedazos por todas partes.

Plötzlich gibt's 'n Knall, tausend Scherben überall

La gata del vecino ha sido atropellada en un accidente de tráfico.

Die Nachbarskatze hat's erwischt bei 'nem Verkehrsunfall

La vista puede arruinarte el humor.

Der Anblick kann einem echt die Laune verderben

¿Qué se le ocurre a este cabrón para morir justo ante mis ojos?

Was fällt diesem Mistvieh ein hier genau vor meinen Augen zu sterben?

Espectáculo de locos absoluto.

Absolute Wahnsinnsshow

En la tele y en la radio.

Im Fernsehn und im Radio

El sol ríe con tanta saña.

Die Sonne lacht so schadenfroh

En días como estos.

An Tagen wie diesen

Nadie que me diga por qué.

Niemand der mir sagt, wieso

En el desayuno o en la cena.

Beim Frühstück oder Abendbrot

Las preguntas taladran tan despiadadas.

Die Fragen bohrn so gnadenlos

En días como estos.

An Tagen wie diesen

Un millón amenazado de hambruna según estimaciones de UNICEF.

Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF

Mientras yo trituro fruta sana en la batidora.

Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel in der Moulinex

Veo un niño con una mosca en sus ojos tristes.

Seh ein Kind in dessen traurigen Augen ne Fliege sitzt

Sé que es realmente cruel, pero joder, no siento nada.

Weiß dass das echt grausam ist doch scheiße Mann ich fühle nix

¿Qué me pasa, maldita sea, cómo es posible?

Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?

Quizás lo he visto demasiadas veces, casi lo vemos a diario.

Vielleicht hab ich's schon zu oft gesehen man sieht's ja beinah täglich

Pero, ¿por qué ya ni eso me asusta?

Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken

Cuando en algún lugar la gente muere por agua sucia.

Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?

Esa sensación sorda, ese vacío en la cabeza.

Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf

Algo así nunca nos puede pasar, ¿y si pasara?

Sowas kann uns nie passieren und was wäre wenn doch?

Y las preguntas me desgarran, no soporto esta mierda.

Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nicht ertragen

¡Ya no tienen nada que comer y yo tengo piedras en el estómago!

Die haben da nix mehr zu fressen und ich hab Steine im Magen!

Espectáculo de locos absoluto.

Absolute Wahnsinnsshow

En la tele y en la radio.

Im Fernsehn und im Radio

El sol ríe con tanta saña.

Die Sonne lacht so schadenfroh

En días como estos.

An Tagen wie diesen

Nadie que me diga por qué.

Niemand der mir sagt, wieso

En el desayuno o en la cena.

Beim Frühstück oder Abendbrot

Las preguntas taladran tan despiadadas.

Die Fragen bohrn so gnadenlos

En días como estos.

An Tagen wie diesen

¿Qué acaba de decir en un sábado tan normal?

Was hat er gerade gesagt an so nem normalen Samstag

Ocurre de forma bestial un atentado muy brutal.

Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag

En el que murieron seis personas, los heridos gritan nombres.

Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schreien Namen

Estos actos horribles ya no me dejan dormir.

Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen

Y todavía veo claramente la imagen en la TV.

Und ich seh's noch genau das Bild im TV

Un joven está allí entre el polvo, ruega por su hijo y su esposa.

Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau

Ahora me pregunto cómo será perder a tu hijo.

Jetzt frag ich mich wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert

Antes de que cumpla su primer cumpleaños.

Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat

Pero eso supera mi imaginación.

Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft

Quizás los atacantes estaban llenos de odio por el oponente.

Vielleicht waren die Attentäter voller Hass für den Gegner

Quizás amaban a sus familias e incluso eran padres.

Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie waren sogar selber Väter.

A veces, cuando veo las noticias, algo extraño me pasa.

Manchmal wenn ich Nachrichten seh passiert mit mir etwas Seltsames

Porque nosotros también somos padres ahora, hemos traído un hijo a este mundo.

Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt

Entonces puede que tenga miedo de que nos pase algo.

Dann kommt es vor dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht,

Que pierdas a quien amas, que eso realmente exista.

Dass man den verliert, den man liebt, dass es das wirklich gibt

En mitad de la noche me despierto empapado en sudor.

Mitten in der Nacht werd ich wach und bin schweißgebadet,

Me acerco sigilosamente a la cama de mi hija y la oigo respirar suavemente.

Schleich ans Bett meiner Tochter und hör wie sie ganz leise atmet

Espectáculo de locos absoluto.

Absolute Wahnsinnsshow

En la tele y en la radio.

Im Fernsehn und im Radio

El sol ríe con tanta saña.

Die Sonne lacht so schadenfroh

En días como estos.

An Tagen wie diesen

Nadie que me diga por qué.

Niemand der mir sagt, wieso

En el desayuno o en la cena.

Beim Frühstück oder Abendbrot

Las preguntas taladran tan despiadadas.

Die Fragen bohrn so gnadenlos

En días como estos.

An Tagen wie diesen

Qué espectáculo de locos.

Was für ne Wahnsinnsshow

En la tele y en la radio.

Im Fernsehn und im Radio

El sol ríe con tanta saña.

Die Sonne lacht dabei so schadenfroh

No me puedo quitar las imágenes de la cabeza.

Ich werd die Bilder nicht mehr los

En el desayuno y en la cena.

Beim Frühstück und beim Abendbrot

Nadie que pueda decirme por qué.

Niemand der mir sagen kann, wieso.

Compuesta por: Fettes Brot, Pascal Finkenauer · ¿Los datos están equivocados?

Letra añadida por: Andrea Garcia · ¿Reportar error?

Información de la canción

Artista: Fettes Brot
Estrenada:
Duración: 04:01
Sentimiento: Otro o Ambigua
Visualizaciones: 463

Opiniones sobre la cancion An Tagen wie diesen

Aún no hay opiniones sobre An Tagen wie diesen. Descarga nuestra aplicación Tu Letra para compartir tu opinión y comentar sobre esta canción. Conoce más sobre la aplicación.

Puntuaciones

Aún no hay calificaciones para An Tagen wie diesen. Descarga Tu Letra y comparte tu opinión calificando esta canción. Conoce más sobre la aplicación.

otro o ambigua

¡Significado de la letra de la canción! ✨

"An Tagen wie diesen" de Fettes Brot presenta una cruda yuxtaposición entre la rutina cotidiana y las noticias de catástrofes y tragedias globales. La canción, con su estilo hip-hop característico, se sumerge en la desconexión emocional que surge de la constante exposición a la miseria del mundo mientras se vive una vida relativamente protegida. La letra revela una profunda inquietud ante la aparente indiferencia del narrador ante el sufrimiento ajeno, cuestionando la desensibilización provocada por la información masiva y la propia comodidad. Psicológicamente, la canción explora la culpa, la impotencia y la búsqueda de sentido frente a la injusticia y la fragilidad de la vida. Culturalmente, refleja una preocupación por el estado del mundo y la crisis de empatía en sociedades mediáticamente saturadas, permitiendo al oyente cuestionar su propia respuesta ante el sufrimiento global. El artista utiliza un lenguaje directo y coloquial para hacer que la complejidad de estas emociones sea accesible, creando un diálogo interno que resuena con la experiencia moderna de estar informado pero a menudo paralizado.

Escúchala completa

Videoclip Oficial

Estos enlaces dirigen a las plataformas oficiales. Al usar estos servicios, apoyas directamente a los artistas y sus regalías.

Tu Estilo Único

Dale tu propio significado. Captura y personaliza la letra empezando justo aquí.

"
Autor Original Fettes Brot

Compuesta por Fettes Brot, Pascal Finkenauer · ¿Los datos están equivocados?

Enviada por Andrea Garcia · ¿Reportar error?

🎵 CANCIONES RELACIONADAS

💝 CANCIONES DEL MISMO SENTIMIENTO: OTRO O AMBIGUA